置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
温庭筠《遐方怨·花半拆》
标题注音:
wēn tíng yún xiá fāng yuàn · huā bàn chāi
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
huā bàn chāi yǔ chū qíng wèi juǎn zhū lián mèng cán chóu chàng wén xiǎo yīng sù zhuāng méi qiǎn fěn shān héng yuē huán yuān jìng lǐ xiù luó qīng
正文:
花半拆,雨初晴。未卷珠帘,梦残,惆怅闻晓莺。<br /> 宿妆眉浅粉山横。约鬟鸳镜里,绣罗轻。
译文:
正是雨后初晴的时候,花儿刚刚绽开了笑脸。珠帘尚未卷起,心中的梦境已残,怕听那清晓的莺歌,好似唱不尽的幽怨。<br /> 昨夜的妆粉早已零乱,眉色浅浅如小山。且对着镜儿又梳妆,偏是清风总多情,轻轻撩起绣裙的边。
注释:
遐方怨:原唐教坊曲名,后用为词牌名。此调有单调、双调两体,单调者始于温庭筠。《金奁集》入“越调”。此词单调三十二字,七句四平韵,第二、四、五、七句押韵。<br /> 半拆:这里指花朵半开。拆,一作“坼(chè)”,又作“折”。<br /> 珠帘:用珠玉所饰的帘子。<br /> 宿妆:隔夜残妆。眉:一作“梅”。粉山横:指眉妆褪色,变得浅淡。古代女子修饰容颜以粉敷面,以黛画眉。黛眉变浅,露出白色的粉底,因称“粉山”。<br /> 约鬟(huán):即束发为鬟髻,未嫁少女多用此发型。约,缠束。鬟,古人把盘为环形的发髻称为鬟。<br /> 绣罗:这里指绣花罗裙。
创作背景:
温庭筠词抒写男女情事,多是以女性口吻代言女子的相思恋情,以女性形象的华美艳丽及相思情意为其审美特征,精致地描摹女性艳丽华贵的容貌、服饰、起居、心态等。此词即为这类作品。其具体创作时间未得确证。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这首词主要描写女主人公梦醒后无名的孤独和惆怅。词中并未点破女主人公为什么惆怅,但字里行间蕴含了其惆怅的原因。<br /> <br /> 首二句写景:花蕾初绽,半开半闭,水灵鲜嫩;春雨初霁,阳光明媚。寥寥六字,描画出女主人公所处环境的清雅优美,也暗寓女子正值豆蔻年华。花之半开,夜雨昼晴,依稀逗露出春天的气息,这也自然牵动着女主人公的情怀。<br /> <br /> “未卷”句写女主人公尚未睡起,珠帘未卷。“梦残”句则开始打破沉寂,女子迷蒙中,被梦中的情景牵绕,忽听晓莺鸣叫,惊醒过来,美梦不再,内心一片空虚与失落。这句仿佛是唐代诗人金昌绪《春怨》诗的缩写。梦中有欢,方有梦残的遗恨。梦与现实的反差,惆怅自在情理之中。<br /> <br /> “宿妆”句接写女主人公因惆怅不快而懒得梳妆打扮。梦中惊醒,隔宿的妆淡了,眉黛浅了,眉深如望“远山”,眉浅则如望“粉山”。这为下文写她的临镜梳妆做铺垫。<br /> <br /> 末二句笔锋突转,描写女主人公临镜梳妆:对着鸾镜,把头发盘成环形,穿上彩绣丝罗衣裙,轻盈地转身,欣赏自己的美貌,推出少女轻盈娇美的形象,同时也表现了她的孤独感。至此,“约鬟”二字,与词首“花半拆”景色相合,可见“花半拆”也是烘托女主人公豆蔻年华的少女妆容。<br /> <br /> 此词通过女主人公晨起的形象,含蓄地表现出她对意中人的相思及由此而生的惆怅之情。全词首尾贯串,意脉相连,构思极妙。词中有些句子的描写很有耐人寻味的地方。
简析:
此词通过女子晨起的形象,含蓄地表现她对意中人的相思及由此而生的孤独和惆怅之情。开头四句写女子在小雨初晴、花将绽朵的早晨,珠帘未卷,而被晓莺惊醒;后三句写她醒后及临镜梳妆的形象。全词首尾贯串,意脉相连,构思极妙,含而不露地揭示了她惆怅的原因,唯情而已。
诵读客说:
音频地址:
./yp/唐词/温庭筠-遐方怨·花半拆.mp3
体裁代码:
37
作者代码:
1081200
体裁排序代码:
108122000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
2403