置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
诗经·郑风·羔裘
标题注音:
shī jīng · zhèng fēng · gāo qiú
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
BV1AsytYiEAo
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
gāo qiú rú rú xún zhí qiě hóu bǐ qí zhī zǐ shě mìng bù yú gāo qiú bào shì kǒng wǔ yǒu lì bǐ qí zhī zǐ bāng zhī sī zhí gāo qiú yàn xī sān yīng càn xī bǐ qí zhī zǐ bāng zhī yàn xī
正文:
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。<br /> 羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。<br /> 羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
译文:
穿着柔软光泽的羔羊皮袄,为人忠信正直又美好。他是这样一个人啊,舍弃生命也不改变节操。<br /> 穿着豹皮装饰袖口的羔皮袄,高大有力为人豪。他是这样一个人啊,国家的司直能够主持正义。<br /> 羔羊皮袄既光洁又鲜艳,三道豹皮装饰得真漂亮。他是这样一个人啊,称得上是国家的贤能俊才。
注释:
羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。<br /> 濡(rú):润泽,形容羔裘柔软而有光泽。<br /> 洵(xún):信,诚然,的确。<br /> 侯:美。<br /> 其:语助词。<br /> 舍命:舍弃生命。<br /> 渝:改变。<br /> 豹饰:用豹皮装饰皮袄的袖口。<br /> 孔武:特别勇武。孔,甚;很。<br /> 司直:负责正人过失的官吏。<br /> 晏:鲜艳或鲜明的样子。<br /> 三英:装饰袖口的三道豹皮镶边。<br /> 粲(càn):光耀。<br /> 彦(yàn):美士,指贤能之人。
创作背景:
关于《郑风·羔裘》这首诗的主旨背景,主要有两种说法:《毛诗序》说:“《羔裘》,刺朝也。言古之君子,以风其朝焉。”意思是赞古喻今,以赞美古代君子来讽喻当时的官员;朱熹《诗集传》认为是郑人“美其大夫之辞”,即赞扬郑国名臣子皮、子产的。对于这两种意见,至今也没有统一的说法。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这首诗的主旨主要有两种说法:一说是讽刺现实之作,一说是赞美正直官吏之诗。全诗三章,每章四句。从表现手法说,属赋体。诗人以衣喻人,从羊羔皮制的朝服的质地、装饰,联想到穿朝服的官员的品德、才能,极其自然,也极为高明。<br /> <br /> 《郑风·羔裘》这首诗,起笔描述羔裘的外在美,作者具体而微地描写了羊皮袍子的皮毛质地是如何的润泽光滑,袍子上的豹皮装饰是如何的鲜艳漂亮。然后才赞美穿此羔裘的人的内在美,写外在美的目的是通过对羊皮袍子的仔细形容,和对其中寓意的深刻揭示,借以赞美穿羊皮袍子的官员有正直美好能舍命为公的气节,有威武勇毅能支持正义的品格。总而言之,人衣相配,美德毕现,这位官员才德出众,不愧是国家的贤俊。外在美、气质美和品行美、形象美高度统一。这样理解符合认为此诗主旨为赞美优秀官吏的说法。<br /> <br /> 这首诗,从表现手法说,属赋体。作者以衣喻人,从羊羔皮制的朝服的质地、装饰,联想到穿朝服的官员的品德、才能,极其自然,也极为高明。因为衣裳总是人穿的,从衣裳联想到人品,再自然不过了。至于一个人的品质、德性要说得很生动、形象,就不那么容易,而此诗作者的聪明之处,也在这里。他用看得见的衣服的外表,来比喻看不见、感得到的较为抽象的品行德性,手法是极为高明的。比如,从皮袍子上的豹皮装饰,联想到穿这件衣服的人的威武有力就十分贴切,,极为形象。但作为一首讽刺诗来说,有些过于含蓄,以至千百年来聚讼不已。
简析:
《羔裘》是一首四言诗,此诗诗旨或是以赞美古代君子来讽喻现实的官员。诗中以衣喻人,从羊羔皮制的朝服的质地、装饰,联想到穿朝服的官员的品德、才能。全诗三章,每章四句,运用赋和比的表现手法,比喻贴切自然,人物形象生动,其中深意耐人寻味,千百年来聚讼不已。
诵读客说:
音频地址:
./yp/诗经/羔裘-诗经·国风·郑风.mp3
体裁代码:
17
作者代码:
0
体裁排序代码:
80000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
63
古籍排序:
80
2513