置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
周邦彦《西平乐·稚柳苏晴》
标题注音:
zhōu bāng yàn xī píng yuè · zhì liǔ sū qíng
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
yuán fēng chū yú yǐ bù yī xī shàng guò tiān cháng dào zhōng hòu sì shí yú nián xīn chǒu zhēng yuè bì zéi fù yóu gù dì gǎn tàn suì yuè ǒu chéng cǐ cí zhì liǔ sū qíng gù xī xiē yǔ chuān jiǒng wèi jué chūn shē tuó hè hán qīn zhèng lián chū rì qīng yīn dǐ sǐ xū zhē tàn shì zhú gū hóng jìn qù shēn yǔ táng pú gòng wǎn zhēng zhī xiàng cǐ zhēng tú tiáo dì zhù lì chén shā niàn zhū yán cuì fà céng dào chù gù dì shǐ rén jiē dào lián sān chǔ tiān dī sì yě qiáo mù yī qián lín lù qī xié chóng mù xiǎng dōng líng huì jì péng zé guī lái zuǒ yòu qín shū zì lè sōng jú xiāng yī hé kuàng fēng liú bìn wèi huá duō xiè gù rén qīn chí zhèng yì shí dào róng zūn quàn cǐ yān liú gòng guò fāng shí fān lìng juàn kè sī jiā
正文:
元丰初,予以布衣西上,过天长道中。后四十余年,辛丑正月,避贼复游故地。感叹岁月,偶成此词。<br /> <br /> 稚柳苏晴,故溪歇雨,川迥未觉春赊。驼褐寒侵,正怜初日,轻阴抵死须遮。叹事逐孤鸿尽去,身与塘蒲共晚,争知向此,征途迢递,伫立尘沙。念朱颜翠发,曾到处,故地使人嗟。<br /> 道连三楚,天低四野,乔木依前,临路敧斜。重慕想、东陵晦迹,彭泽归来,左右琴书自乐,松菊相依,何况风流鬓未华。多谢故人,亲驰郑驿,时倒融尊,劝此淹留,共过芳时,翻令倦客思家。
译文:
元丰初年,我作为一个平民百姓向西经过天长县的道路上。过了四十多年,辛丑正月,为了躲避贼人再次游览了以前去过的旧地。感叹时光的流逝,于是写下了这首词。<br /> <br /> 嫩柳在晴朗的天气中复苏生长,故乡的溪流在雨后停歇了下来,辽阔的平野上,我并未觉得春天来得遥远。身上穿着的驼毛里子的粗布衣服抵挡不住寒气的侵袭,我正喜爱着初春那温暖的阳光,可薄薄的阴云却竭力地将阳光遮挡住。感叹着往事如同那孤飞的大雁一般,都已消逝不见,而我这身躯也如同池塘里的蒲草一样,渐渐走向衰老,怎会知道我竟来到了这遥远的征途上,久久地伫立在尘土飞扬的道路上。回想起那青春年少、红颜黑发的时候,曾经到过的地方,如今故地重游,实在让人感叹伤怀。<br /> 这里的道路连通着三楚之地,天空低垂,笼罩着四方的旷野,高大的树木依旧和从前一样,在路边倾斜着。我心中再次向往和仰慕那东陵侯召平隐藏行踪、隐居种瓜的事迹,以及陶渊明从彭泽辞官归来的生活,他们身边有琴书相伴,自得其乐,与松菊相依偎,更何况陶渊明归隐的时候鬓发还未花白,那样的风流洒脱。多谢我的老朋友,亲自驰马来到郊外的驿站,像好客的郑当时那样款待我,又像孔融一样殷勤地摆酒招待我,劝我在此久留,一同度过这美好的春天,可这反而让我这客居他乡、倦于漂泊的人更加思念起家乡来。
注释:
稚柳:嫩柳。指春来柳树发的新枝条。苏晴:在晴光中复活生长。<br /> 故溪:往年(40多年前)经过的溪流。歇:停息。<br /> 川迥(jiǒng):平野辽阔。赊:也是“远”的意思。<br /> 驼褐(hè):是说身上穿的驼毛里子的粗布衣服挡不住寒气,正喜太阳露头可以去除寒冷了,不料阴云却死死地挡住了阳光。褐,粗布短衣。<br /> 初日:初春的阳光。<br /> 轻阴:薄云。抵死:竭力。须:却。<br /> 孤鸿:孤雁。杜牧《题安州浮云寺楼》:“恨如春草多,事逐孤鸿去。”句意为一生经历一去不返。<br /> 塘蒲:池中蒲草。南朝梁庾肩吾曾与皇子唱和,势沦败后避难会稽,后还家。词人借喻自己发白身老,不堪再仕而甘守贫贱。<br /> 争知:怎知。 向此:来到这里,指天长县。<br /> 迢递:遥远。<br /> 伫(zhù)立:凝神久立。<br /> 朱颜翠发:红颜黑发。代指青春年少之时,也就是四十多年前作者经此路上汴京之时。<br /> 嗟(jiē):感叹,感伤。<br /> 三楚:古地区名。《漠书·高帝纪》引孟康《音义》称旧名汉陵(即南郡)为南楚,吴为东楚,彭城为西楚。约当今安徽、湖北、湖南、江西、浙江、江苏等广大地区。<br /> 乔木:躯干高大、枝叶繁茂的大树。依前:还和从前(四十多年前)一样。欹(qī)斜:倾侧,倾斜。<br /> 慕想:向往和仰慕。<br /> 东陵晦迹:秦东陵侯召平的隐居行为。秦破,为布衣,贫,种瓜于长安城东,瓜美,故世俗谓之东陵瓜,从召平以为名也。”晦迹。隐藏自己的行踪。<br /> 彭泽归来:指陶渊明辞官归隐。说明其隐居生活的乐趣。风流鬓未华(花),是说陶渊明隐居时年纪还不很老。<br /> 鬓未华:鬓发未花白。句意为陶潜30岁前任州祭酒不久即辞官,更令人敬佩。<br /> 亲驰郑驿:指作者的老朋友亲自驰马到天长郊外驿站,想好客爱友的郑当时那样款待他。郑,指郑当时,西汉人,以好客爱友著名。后来借指对友人盛情接待。<br /> 时倒融尊:也是指天长的老朋友殷勤地款待自己。融,指孔融,东汉人,好客。尊,即酒樽。<br /> 劝此淹留:劝我再此久留。淹留:久留。<br /> 芳时:春天。美好的时节。<br /> 翻:反而。倦客:客居他乡的倦游之人。
创作背景:
该词作于宋徽宗宣和三年(1121)正月二十六日,周邦彦六十六岁。是早八月词人去世,该词乃周作中的绝笔。词人“感念岁月,偶成此词”,透露了一种飘零州县、垂老奔波、凄然伤痛的情调。
简介出处:
鉴赏、赏析:
据词前小序知该篇写于“辛丑正月”,辛丑年,即公元1121年(宋徽宗宣和三年),词人当时正六十五岁,也是他生命走到尽头的一年。序中所云:“避贼”的“贼”,系指方腊。据史籍记载,公元1120年(宋徽宗宣和二年)秋,方腊率江、浙一带农民起义,反抗北宋王朝的沉重剥削,义军迅速占领杭州(今浙江)、歙州(在今安徽)等六州五十二县,东南震动。<br /> <br /> 该词写尽距写词时四十余年前故地的风光景色及当时又重游时的不胜感慨之情。<br /> <br /> 上片前半写景后半抒情。“稚柳苏晴”三句写春之初至:柳才苏、雨方停,川流悠悠远去,不觉春天已徐徐到来。“故溪”与“稚柳”相对,“歇雨”与“苏晴”相承,对偶工巧。下面“驼褐寒侵”三句,仍继续对初春景象作渲染:稚柳刚披上一层轻柔的绿纱,那老枝上自然还带着雪袭霜欺的痕迹驼褐色,令人爱怜的初春的太阳,刚刚洒放出一些温暖,便被浅浅的树荫拚死遮挡。以上全是景语,但却处处留情,如:“川迥未觉春赊”的“未觉”、“正怜初日”中的“怜”、“轻阴低死须遮”中的“抵死”等词,哪一处不与词人此时的心情紧紧相连?“叹事逐孤鸿尽去”以下直至上阕尾“追念朱颜翠发,曾到处、故地使人嗟”诸句,皆为情语,但也未离“孤鸿”、“塘蒲”、“尘沙”等动、静景物。这段感情抒发从一个“叹”字起始,慨叹四十年来经历的人情世事,皆已随秋去春来的孤鸿疾飞而去,自身也与塘中的蒲苇一齐衰老枯黄,怎能知道将要去的地方前途如何,长久地沉思着站立在平坦的沙岸,追忆四十年前还是朱颜乌发的翩翩少年的时候,曾经游过的地方,这次重来令人思绪万千。“故地使人嗟”的“嗟”字恰与“叹事逐孤鸿尽去”的“叹”字一首字一尾字,前后照应,把这大段的感慨囊括其中。极似词作者的精心安排。<br /> <br /> 下片抒发倦游思家的心情。先交代词人沉吟伫立之处“道连三楚”,“三楚”,指秦汉时将战国时楚地分为东楚、南楚、西楚;又据《三楚新录》载:五代时马殷据长沙,周行逢据武陵,高季兴据江陵事,因三国都在古楚地,故称三楚”,此处“三楚”应泛指今之湘鄂一带;而“道连三楚”与下面“亲驰郑驿”相联,则可知词人些时身在由郑地(今河南)通向湘、鄂的交通要地。<br /> <br /> 这里“天低四野、乔木依前”,天似穹庐、四野处地天相衔,故言“天低”,高大的乔木依然如四十年前,然而当此时自己举足要踏上前方征途的时候,却是心境很不平静,“临路敧斜”句中“敧”有不齐、不平之义,与“斜”同,在这里似应形容内心的活动。自“重慕想”至后五句便是心境不平静的内容:一种追求和向往又在心底翻腾,羡慕像东陵侯召平与彭泽令陶渊明一样韬影晦迹、鄙视功名归隐林下的生活;以琴、书自娱,闲时依松赏菊,何况自己精力尚沛、两鬓尚无白发。“东陵”一词,指秦东陵侯召平,在秦被灭后,变成平民,种瓜于长安市东,人喜其瓜甜美,因呼之为“东陵瓜”;“彭泽”,指东晋陶渊明曾为彭泽县令,因看不惯官场中的丑恶与黑暗,决心不为“五斗米折腰”而挂冠归田,并作《归去来辞》一篇。中有“三径就荒,松菊犹存”、“悦亲戚之情话,乐琴书以消忧”之名句,也便是该词“左右琴书自乐,松菊相依”的出处。这里借用故典,抒发出欲归隐林下的心情。“多谢故人,亲驰郑驿,时倒融尊,劝此淹留,共过芳时”诸句,则是由衷感谢当年的故交好友,他们亲来词人下榻处,为他接风,邀他宴饮,执壶把盏,热情留他共同度过百花即将吐艳争芳的春天。长调至此,已经将情、景铺叙抒发得须眉尽现、无比细腻,大有难以收缰勒马之势。然而“翻令倦客思家”一句,忽地跳了出来,便产生了裂帛、断流之效,十分精巧;故人的殷勤挽留反而让他这个疲倦无比的游子盼望着返家。“翻”作反解;尽管前面有“何况风流鬓未华”表示身体尚健,但“倦客思家”也流露出内心的疲惫,大有人生走入尽头的味道。<br /> <br /> “昔人论诗词有景语、情语之别。不知一切景语皆情语也”(《人间词话》),如此看来,该篇长调可说无一处不作情语了,只是它流露的感情比较消极、凄清,入眼的景物也多蒙上浅冷灰淡之色。如“稚柳”、“驼褐”、“塘蒲”、“孤鸿”、“尘沙”、“天低”。留给读者思索的是不知这位宋徽宗驾前以粉饰、歌颂升平著名的供奉文人,在这里流露出的归隐,是出自对官场生活的厌恶,还是真正感到身心交瘁?因为这首词写在他绝命谢世的一年,所以也可以认为是后者。
简析:
词的上片先写景后叙情,抒发故地景色风光,就景抒怀,不无留恋之意;下片写眼前景物依旧,抒尽倦游思归之感,充满叹惋感慨之情。该词写词人四十年前游览汴京,现在再次重游时的感慨之情;词中总结了自己的一生,带有无限怅惘的感情,既有经过物我变化的嗟叹,又有飘泊流徙宦海浮沉的悔恨。
诵读客说:
音频地址:
./yp/宋词/周邦彦-西平乐·稚柳苏晴.mp3
体裁代码:
44
作者代码:
1105600
体裁排序代码:
110560000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
3052