置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
佚名《隔谷歌》
标题注音:
yì míng gé gǔ gē
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
xiōng zài chéng zhōng dì zài wài gōng wú xián jiàn wú guā shí liáng fá jìn ruò wéi huó jiù wǒ lái jiù wǒ lái xiōng wéi fú lǔ shòu kùn rǔ gǔ lòu lì pí shí bù zú dì wéi guān lì mǎ shí sù hé xī qián dāo lái wǒ shú
正文:
兄在城中弟在外,弓无弦,箭无栝。<br /> 食粮乏尽若为活?<br /> 救我来!<br /> 救我来!<br /> <br /> 兄为俘虏受困辱,骨露力疲食不足。<br /> 弟为官吏马食粟,何惜钱刀来我赎!
译文:
兄长在城中而弟弟在城外,弓没有弦,箭没有箭栝。<br /> 粮食都已经耗尽了,靠什么活下去呢?<br /> 快来救救我啊!<br /> 快来救救我啊!<br /> <br /> 兄长成为了俘虏,遭受着困厄和屈辱,骨头外露,体力疲乏,食物也不够吃。<br /> 弟弟身为官吏,他的马都吃着粟米,为什么还吝惜钱财不来赎我出去呢!
注释:
①无弦:指弓弦断。<br /> 栝:箭末端扣弦处。<br /> 无栝:则箭就无法扣上弓弦发射。<br /> ②若为:怎么能。<br /> 若为活:怎么能活下去,即怎么能守住城池。<br /> ③粟:小米。<br /> ④钱刀:钱币。钱币有如刀状者,故称。<br /> 来我赎:“来赎我”之倒装。<br /> 赎:用财物换回抵押品或用行动弥补罪过。
创作背景:
《隔谷歌》,收入《乐府诗集》横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共二首。写战争年代兄弟俩的不同境遇及手足之情的寡薄。横吹曲原来是军乐,主要以鼓角为乐器,故又称鼓角横吹曲。相传汉横吹曲始由张骞从西域传入,李延年据西域胡乐更造新声二十八曲。汉魏以来流传的有《陇头》、《关山月》等十八曲,但歌辞无存。又有梁鼓角横吹曲二十余曲、六十余首,是十六国及北朝前期北方乐歌流传至南朝者。其中部分歌辞应是胡语,后译成汉语,这些作品反映社会生活较广阔,风格粗犷。
简介出处:
鉴赏、赏析:
《隔谷歌》第一首是写被困危城的哥哥盼望弟弟来救援。危城破在旦夕,哥哥的唯一希望就是“弟在外”。首句颇突兀,但从围城中人的心理状态去理解,却顺理成章。接着三句写形势之危急,弦断箭折,粮食乏尽,这正是兵家之大忌;“若为活”绝望之情,见乎言表。“救我来”三字重叠,泣血之呼,动人心魄,并留下了一个悬念:其弟是否来救他。<br /> 第二首写沦为俘虏的哥哥怨恨弟弟不来赎身。战争中的俘虏,实已变为奴隶,故而“受困辱”是必然之结果。次句“骨露”、“力疲”、“食不足”,极写俘虏生活之惨痛。然而,大权在握,在后方依然高官厚禄的弟弟却不顾前方的哥哥,根本没想到为其赎身。如果说第一首的末句“救我来”,是呼救,是盼望的话,这里“何惜钱刀来我赎”,则是悲痛,是愤怒。反诘句式,表达了他对兄弟之情的绝望。两首诗形式不同,前一首三言、七言交错,节奏紧促,与战事危急谐合;后一首全用七言,节奏舒缓,和哥哥悲伤怨愤的心境相宜。
简析:
诵读客说:
音频地址:
./yp/南北朝诗/佚名-隔谷歌.mp3
体裁代码:
31
作者代码:
1058070
体裁排序代码:
105807000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
38