置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
庄子·让王
标题注音:
zhuāng zǐ · ràng wáng
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
yáo yǐ tiān xià ràng xǔ yóu xǔ yóu bú shòu yòu ràng yú zǐ zhōu zhī fù zǐ zhōu zhī fù yuē yǐ wǒ wéi tiān zǐ yóu zhī kě yě suī rán wǒ shì yǒu yōu yōu zhī bìng fāng qiě zhì zhī wèi xiá zhì tiān xià yě fú tiān xià zhì zhòng yě ér bù yǐ hài qí shēng yòu kuàng tā wù hū wéi wú yǐ tiān xià wéi zhě kě yǐ tuō tiān xià yě shùn ràng tiān xià yú zǐ zhōu zhī bó zǐ zhōu zhī bó yuē yú shì yǒu yōu yōu zhī bìng fāng qiě zhì zhī wèi xiá zhì tiān xià yě gù tiān xià dà qì yě ér bù yǐ yì shēng cǐ yǒu dào zhě zhī suǒ yǐ yì hū sú zhě yě shùn yǐ tiān xià ràng shàn juǎn shàn juǎn yuē yú lì yú yǔ zhòu zhī zhōng dōng rì yì pí máo xià rì yì gé chī chūn gēng zhòng xíng zú yǐ láo dòng qiū shōu liǎn shēn zú yǐ xiū shí rì chū ér zuò rì rù ér xī xiāo yáo yú tiān dì zhī jiān ér xīn yì zì dé wú hé yǐ tiān xià wéi zāi bēi fú zǐ zhī bù zhī yú yě suì bú shòu yú shì qù ér rù shēn shān mò zhī qí chù shùn yǐ tiān xià ràng qí yǒu shí hù zhī nóng shí hù zhī nóng yuē quán quán hū hòu zhī wéi rén bǎo lì zhī shì yě yǐ shùn zhī dé wéi wèi zhì yě yú shì fū fù qī dài xié zǐ yǐ rù yú hǎi zhōng shēn bù fǎn yě dà wáng dàn fǔ jū bīn dí rén gōng zhī shì zhī yǐ pí bó ér bú shòu shì zhī yǐ quǎn mǎ ér bú shòu shì zhī yǐ zhū yù ér bú shòu dí rén zhī suǒ qiú zhě tǔ dì yě dà wáng dàn fǔ yuē yǔ rén zhī xiōng jū ér shā qí dì yǔ rén zhī fù jū ér shā qí zǐ wú bù rěn yě zǐ jiē miǎn jū yǐ wéi wú chén yǔ wéi dí rén chén xī yǐ yì qiě wú wén zhī bù yǐ suǒ yòng yǎng hài suǒ yǎng yīn zhàng cè ér qù zhī mín xiāng lián ér cóng zhī suì chéng guó yú qí shān zhī xià fú dà wáng dàn fǔ kě wèi néng zūn shēng yǐ néng zūn shēng zhě suī guì fù bù yǐ yǎng shāng shēn suī pín jiàn bù yǐ lì lèi xíng jīn shì zhī rén jū gāo guān zūn jué zhě jiē zhòng shī zhī jiàn lì qīng wáng qí shēn qǐ bú huò zāi yuè rén sān shì shì qí jūn wáng zǐ sōu huàn zhī táo hū dān xué ér yuè guó wú jūn qiú wáng zǐ sōu bù dé cóng zhī dān xué wáng zǐ sōu bù kěn chū yuè rén xūn zhī yǐ ài chéng yǐ wáng yú wáng zǐ sōu yuán suí dēng chē yǎng tiān ér hū yuē jūn hū jūn hū dú bù kě yǐ shě wǒ hū wáng zǐ sōu fēi wù wéi jūn yě wù wéi jūn zhī huàn yě ruò wáng zǐ sōu zhě kě wèi bù yǐ guó shāng shēng yǐ cǐ gù yuè rén zhī suǒ yù dé wéi jūn yě hán wèi xiāng yǔ zhēng qīn dì zǐ huá zǐ jiàn zhāo xī hóu zhāo xī hóu yǒu yōu sè zǐ huá zǐ yuē jīn shǐ tiān xià shū míng yú jūn zhī qián shū zhī yán yuē zuǒ shǒu jué zhī zé yòu shǒu fèi yòu shǒu jué zhī zé zuǒ shǒu fèi rán ér jué zhī zhě bì yǒu tiān xià jūn néng jué zhī hū zhāo xī hóu yuē guǎ rén bù jué yě zǐ huá zǐ yuē shèn shàn zì shì guān zhī liǎng bì zhòng yú tiān xià yě shēn yì zhòng yú liǎng bì hán zhī qīng yú tiān xià yì yuǎn yǐ jīn zhī suǒ zhēng zhě qí qīng yú hán yòu yuǎn jūn gù chóu shēn shāng shēng yǐ yōu qī bù dé yě xī hóu yuē shàn zāi jiào guǎ rén zhě zhòng yǐ wèi cháng dé wén cǐ yán yě zǐ huá zǐ kě wèi zhī qīng zhòng yǐ lǔ jūn wén yán hé dé dào zhī rén yě shǐ rén yǐ bì xiān yān yán hé shǒu lòu lǘ jū bù zhī yī ér zì fàn niú lǔ jūn zhī shǐ zhě zhì yán hé zì duì zhī shǐ zhě yuē cǐ yán hé zhī jiā yú yán hé duì yuē cǐ hé zhī jiā yě shǐ zhě zhì bì yán hé duì yuē kǒng tīng miù ér wèi shǐ zhě zuì bú ruò shěn zhī shǐ zhě huán fǎn shěn zhī fù lái qiú zhī zé bù dé yǐ gù ruò yán hé zhě zhēn wù fù guì yě gù yuē dào zhī zhēn yǐ zhì shēn qí xù yú yǐ wéi guó jiā qí tǔ jū yǐ zhì tiān xià yóu cǐ guān zhī dì wáng zhī gōng shèng rén zhī yú shì yě fēi suǒ yǐ wán shēn yǎng shēng yě jīn shì sú zhī jūn zǐ duō wēi shēn qì shēng yǐ xùn wù qǐ bù bēi zāi fán shèng rén zhī dòng zuò yě bì chá qí suǒ yǐ zhī yǔ qí suǒ yǐ wéi jīn qiě yǒu rén yú cǐ yǐ suí hóu zhī zhū tán qiān rèn zhī què shì bì xiào zhī shì hé yě zé qí suǒ yòng zhě zhòng ér suǒ yāo zhě qīng yě fú shēng zhě qǐ tè suí hóu zhī zhòng zāi zǐ liè zǐ qióng róng mào yǒu jī sè kè yǒu yán zhī yú zhèng zǐ yáng zhě yuē liè yù kòu gài yǒu dào zhī shì yě jū jūn zhī guó ér qióng jūn wú nǎi wéi bú hào shì hū zhèng zǐ yáng jí lìng guān wèi zhī sù zǐ liè zǐ jiàn shǐ zhě zài bài ér cí shǐ zhě qù zǐ liè zǐ rù qí qī wàng zhī ér fǔ xīn yuē qiè wén wéi yǒu dào zhě zhī qī zǐ jiē dé yì lè jīn yǒu jī sè jūn guò ér wèi xiān shēng shí xiān shēng bú shòu qǐ bú mìng yé zǐ liè zǐ xiào wèi zhī yuē jūn fēi zì zhī wǒ yě yǐ rén zhī yán ér wèi wǒ sù zhì qí zuì wǒ yě yòu qiě yǐ rén zhī yán cǐ wú suǒ yǐ bú shòu yě qí zú mín guǒ zuò nàn ér shā zǐ yáng chǔ zhāo wáng shī guó tú yáng yuè zǒu ér cóng yú zhāo wáng zhāo wáng fǎn guó jiāng shǎng cóng zhě jí tú yáng yuè tú yáng yuè yuē dà wáng shī guó yuè shī tú yáng dà wáng fǎn guó yuè yì fǎn tú yáng chén zhī jué lù yǐ fù yǐ yòu hé shǎng zhī yǒu wáng yuē qiǎng zhī tú yáng yuè yuē dà wáng shī guó fēi chén zhī zuì gù bù gǎn fú qí zhū dà wáng fǎn guó fēi chén zhī gōng gù bù gǎn dāng qí shǎng wáng yuē jiàn zhī tú yáng yuè yuē chǔ guó zhī fǎ bì yǒu zhòng shǎng dà gōng ér hòu dé jiàn jīn chén zhī zhì bù zú yǐ cún guó ér yǒng bù zú yǐ sǐ kòu wú jūn rù yǐng yuè wèi nàn ér bì kòu fēi gù suí dà wáng yě jīn dà wáng yù fèi fǎ huǐ yuē ér jiàn yuè cǐ fēi chén zhī suǒ yǐ wén yú tiān xià yě wáng wèi sī mǎ zǐ qí yuē tú yáng yuè jū chǔ bēi jiàn ér chén yì shèn gāo zǐ qí wèi wǒ yán zhī yǐ sān jīng zhī wèi tú yáng yuè yuē fú sān jīng zhī wèi wú zhī qí guì yú tú yáng zhī sì yě wàn zhōng zhī lù wú zhī qí fù yú tú yáng zhī lì yě rán qǐ kě yǐ tān jué lù ér shǐ wú jūn yǒu wàng shī zhī míng hū yuè bù gǎn dāng yuàn fù fǎn wú tú yáng zhī sì suì bú shòu yě yuán xiàn jū lǔ huán dǔ zhī shì cí yǐ shēng cǎo péng hù bù wán sāng yǐ wéi shū ér wèng yǒu èr shì hè yǐ wéi sāi shàng lòu xià shī kuāng zuò ér xián gē zǐ gòng chéng dà mǎ zhōng gàn ér biǎo sù xuān chē bù róng xiàng wǎng jiàn yuán xiàn yuán xiàn huà guān xǐ lǚ zhàng lí ér yìng mén zǐ gòng yuē xī xiān shēng hé bìng yuán xiàn yìng zhī yuē xiàn wén zhī wú cái wèi zhī pín xué ér bù néng xíng wèi zhī bìng jīn xiàn pín yě fēi bìng yě zǐ gòng qūn xún ér yǒu kuì sè yuán xiàn xiào yuē fú xī shì ér xíng bǐ zhōu ér yǒu xué yǐ wèi rén jiào yǐ wèi jǐ rén yì zhī tè yú mǎ zhī shì xiàn bù rěn wéi yě zēng zǐ jū wèi yùn páo wú biǎo yán sè zhǒng kuài shǒu zú pián zhī sān rì bù jǔ huǒ shí nián bú zhì yī zhèng guān ér yīng jué zhuō jīn ér zhǒu xiàn nà jù ér zhǒng jué yè zòng ér gē shāng sòng shēng mǎn tiān dì ruò chū jīn shí tiān zǐ bù dé chén zhū hóu bù dé yǒu gù yǎng zhì zhě wàng xíng yǎng xíng zhě wàng lì zhì dào zhě wàng xīn yǐ kǒng zǐ wèi yán huí yuē huí lái jiā pín jū bēi hú bú shì hū yán huí duì yuē bú yuàn shì huí yǒu guō wài zhī tián wǔ shí mǔ zú yǐ jǐ zhān zhōu guō nèi zhī tián shí mǔ zú yǐ wéi sī má gǔ qín zú yǐ zì yú suǒ xué fū zǐ zhī dào zhě zú yǐ zì lè yě huí bú yuàn shì kǒng zǐ qiǎo rán biàn róng yuē shàn zāi huí zhī yì qiū wén zhī zhī zú zhě bù yǐ lì zì lèi yě shěn zì dé zhě shī zhī ér bú jù xíng xiū yú nèi zhě wú wèi ér bú zuò qiū sòng zhī jiǔ yǐ jīn yú huí ér hòu jiàn zhī shì qiū zhī dé yě zhōng shān gōng zǐ móu wèi zhān zǐ yuē shēn zài jiāng hǎi zhī shàng xīn jū hū wèi quē zhī xià nài hé zhān zǐ yuē zhòng shēng zhòng shēng zé lì qīng zhōng shān gōng zǐ móu yuē suī zhī zhī wèi néng zì shèng yě zhān zǐ yuē bù néng zì shēng zé zòng shén wú wù hū bù néng zì shēng ér qiǎng bú zòng zhě cǐ zhī wèi chóng shāng chóng shāng zhī rén wú shòu lèi yǐ wèi móu wàn shèng zhī gōng zǐ yě qí yǐn yán xué yě nán wéi yú bù yī zhī shì suī wèi zhì hū dào kě wèi yǒu qí yì yǐ kǒng zǐ qióng yú chén cài zhī jiān qī rì bù huǒ shí lí gēng bù sǎn yán sè shèn bèi ér xián gē yú shì yán huí zé cài zǐ lù zǐ gòng xiāng yǔ yán yuē fū zǐ zài zhú yú lǔ xuē jì yú wèi fá shù yú sòng qióng yú shāng zhōu wéi yú chén cài shā fū zǐ zhě wú zuì jí fū zǐ zhě wú jìn xián gē gǔ qín wèi cháng jué yīn jūn zǐ zhī wú chǐ yě ruò cǐ hū yán huí wú yǐ yìng rù gào kǒng zǐ kǒng zǐ tuī qín kuì rán ér tàn yuē yóu yǔ cì xì rén yě zhào ér lái wú yù zhī zǐ lù zǐ gòng rù zǐ lù yuē rú cǐ zhě kě wèi qióng yǐ kǒng zǐ yuē shì hé yán yě jūn zǐ tōng yú dào zhī wèi tōng qióng yú dào zhī wèi qióng jīn qiū bào rén yì zhī dào yǐ zāo luàn shì zhī huàn qí hé qióng zhī wèi gù nèi xǐng ér bù qióng yú dào lín nàn ér bù shī qí dé tiān hán jì zhì shuāng xuě jì jiàng wú shì yǐ zhī sōng bǎi zhī mào yě chén cài zhī ài yú qiū qí xìng hū kǒng zǐ xiāo rán fǎn qín ér xián gē zǐ lù jié rán zhí gān ér wǔ zǐ gòng yuē wú bù zhī tiān zhī gāo yě dì zhī xià yě gǔ zhī dé dào zhě qióng yì lè tōng yì lè suǒ lè fēi qióng tōng yě dào dé yú cǐ zé qióng tōng wéi hán shǔ fēng yǔ zhī xù yǐ gù xǔ yóu yú yú yǐng yáng ér gòng bó dé hū qiū shǒu shùn yǐ tiān xià ràng qí yǒu běi rén wú yì běi rén wú yì yuē yì zāi hòu zhī wéi rén yě jū yú quǎn mǔ zhī zhōng ér yóu yáo zhī mén bú ruò shì ér yǐ yòu yù yǐ qí rǔ xíng màn wǒ wú xiū jiàn zhī yīn zì tóu qīng líng zhī yuān tāng jiāng fá jié yīn biàn suí ér móu biàn suí yuē fēi wú shì yě tāng yuē shú kě yuē wú bù zhī yě tāng yòu yīn mào guāng ér móu mào guāng yuē fēi wú shì yě tāng yuē shú kě yuē wú bù zhī yě tāng yuē yī yǐn hé rú yuē qiáng lì rěn gòu wú bù zhī qí tā yě tāng suì yǔ yī yǐn móu fá jié kè zhī yǐ ràng biàn suí biàn suí cí yuē hòu zhī fá jié yě móu hū wǒ bì yǐ wǒ wéi zéi yě shèng jié ér ràng wǒ bì yǐ wǒ wéi tān yě wú shēng hū luàn shì ér wú dào zhī rén zài lái màn wǒ yǐ qí rǔ xíng wú bù rěn shuò wén yě nǎi zì tóu chóu shuǐ ér sǐ tāng yòu ràng mào guāng yuē zhì zhě móu zhī wǔ zhě suì zhī rén zhě jū zhī gǔ zhī dào yě wú zǐ hú bú lì hū mào guāng cí yuē fèi shàng fēi yì yě shā mín fēi rén yě rén fàn qí nàn wǒ xiǎng qí lì fēi lián yě wú wén zhī yuē fēi qí yì zhě bú shòu qí lù wú dào zhī shì bú jiàn qí tǔ kuàng zūn wǒ hū wú bù rěn jiǔ jiàn yě nǎi fù shí ér zì chén yú lú shuǐ xī zhōu zhī xīng yǒu shì èr rén chǔ yú gū zhú yuē bó yí shū qí èr rén xiāng wèi yuē wú wén xī fāng yǒu rén sì yǒu dào zhě shì wǎng guān yān zhì yú qí yáng wǔ wáng wén zhī shǐ shū dàn wǎng jiàn zhī yǔ méng yuē jiā fù èr děng jiù guān yí liè xuè shēng ér mái zhī èr rén xiāng shì ér xiào yuē xī yì zāi cǐ fēi wú suǒ wèi dào yě xī zhě shén nóng zhī yǒu tiān xià yě shí sì jìn jìng ér bù qí xǐ qí yú rén yě zhōng xìn jìn zhì ér wú qiú yān lè yǔ zhèng wéi zhèng lè yǔ zhì wéi zhì bù yǐ rén zhī huài zì chéng yě bù yǐ rén zhī bēi zì gāo yě bù yǐ zāo shí zì lì yě jīn zhōu jiàn yīn zhī luàn ér jù wéi zhèng shàng móu ér xià xíng huò zǔ bīng ér bǎo wēi gē shēng ér méng yǐ wéi xìn yáng xíng yǐ yuè zhòng shā fá yǐ yāo lì shì tuī luàn yǐ yì bào yě wú wén gǔ zhī shì zāo zhì shì bú bì qí rèn yù luàn shì bù wéi gǒu cún jīn tiān xià àn zhōu dé shuāi qí bìng hū zhōu yǐ tú wú shēn yě bù rú bì zhī yǐ jié wú xíng èr zǐ běi zhì yú shǒu yáng zhī shān suì è ér sǐ yān ruò bó yí shū qí zhě qí yú fù guì yě gǒu kě dé yǐ zé bì bú lài gāo jié lì xíng dú lè qí zhì bú shì yú shì cǐ èr shì zhī jié yě
正文:
尧以天下让许由,许由不受。又让于子州支父,子州之父曰:“以我为天子,犹之可也。虽然,我适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”夫天下至重也,而不以害其生,又况他物乎!唯无以天下为者可以托天下也。舜让天下于子州之伯,子州之伯曰:“予适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”故天下大器也,而不以易生。此有道者之所以异乎俗者也。舜以天下让善卷,善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺。春耕种,形足以劳动;秋收敛,身足以休食。日出而作,日入而息,逍遥于天地之间,而心意自得。吾何以天下为哉!悲夫,子之不知余也。”遂不受。于是去而入深山,莫知其处。舜以天下让其友石户之农。石户之农曰:“捲捲乎,后之为人,葆力之士也。”以舜之德为未至也。于是夫负妻戴,携子以入于海,终身不反也。<br /> 大王亶父居豳,狄人攻之。事之以皮帛而不受,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受。狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。子皆勉居矣!为吾臣与为狄人臣奚以异。且吾闻之:不以所用养害所养。”因杖筴而去之。民相连而从之。遂成国于岐山之下。夫大王亶父可谓能尊生矣。能尊生者,虽贵富不以养伤身,虽贫贱不以利累形。今世之人居高官尊爵者,皆重失之。见利轻亡其身,岂不惑哉!<br /> 越人三世弑其君,王子搜患之,逃乎丹穴,而越国无君。求王子搜不得,从之丹穴。王子搜不肯出,越人熏之以艾。乘以王舆。王子搜援绥登车,仰天而呼曰:“君乎,君乎,独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣!此固越人之所欲得为君也。<br /> 韩魏相与争侵地,子华子见昭僖侯,昭僖侯有忧色。子华子曰:“今使天下书铭于君之前,书之言曰:‘左手攫之则右手废,右手攫之则左手废。然而攫之者必有天下。’君能攫之乎?”昭僖侯曰:“寡人不攫也。”子华子曰:“甚善!自是观之,两臂重于天下也。身亦重于两臂。韩之轻于天下亦远矣!今之所争者,其轻于韩又远。君固愁身伤生以忧戚不得也。”僖侯曰:“善哉!教寡人者众矣,未尝得闻此言也。”子华子可谓知轻重矣!<br /> 鲁君闻颜阖得道之人也,使人以币先焉。颜阖守陋闾,苴布之衣,而自饭牛。鲁君之使者至,颜阖自对之。使者曰:“此颜阖之家与?”颜阖对曰:“此阖之家也。”使者致币。颜阖对曰:“恐听谬而遗使者罪,不若审之。”使者还,反审之,复来求之,则不得已!故若颜阖者,真恶富贵也。<br /> 故曰:道之真以治身,其绪余以为国家,其土苴以治天下。由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也。今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重而所要者轻也。夫生者岂特随侯之重哉!<br /> 子列子穷,容貌有饥色。客有言之于郑子阳者,曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪?”子列子笑,谓之曰∶“君非自知我也,以人之言而遗我粟;至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。<br /> 楚昭王失国,屠羊说走而从于昭王。昭王反国,将赏从者。及屠羊说。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊。大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣,又何赏之有。”王曰:“强之。”屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”王曰:“见之。”屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。”王谓司马子綦曰:“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子綦为我延之以三旌之位。”屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也;万锺之禄,吾知其富于屠羊之利也。然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎?说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。<br /> 原宪居鲁,环堵之室,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。子贡乘大马,中绀而表素,轩车不容巷,往见原宪。原宪华冠縰履,杖藜而应门。子贡曰:“嘻!先生何病?”原宪应之曰:“宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。今宪贫也,非病也。”子贡逡巡而有愧色。原宪笑曰:“夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为也。”<br /> 曾子居卫,缊袍无表,颜色肿哙,手足胼胝,三日不举火,十年不制衣。正冠而缨绝,捉襟而肘见,纳屦而踵决。曳纵而歌《商颂》,声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。<br /> 孔子谓颜回曰:“回,来!家贫居卑,胡不仕乎?”颜回对曰:“不愿仕。回有郭外之田五十亩,足以给飦粥;郭内之田十亩,足以为丝麻;鼓琴足以自娱;所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。”孔子愀然变容,曰:“善哉,回之意!丘闻之:‘知足者,不以利自累也;审自得者,失之而不惧;行修于内者,无位而不怍。’丘诵之久矣,今于回而后见之,是丘之得也。”<br /> 中山公子牟谓瞻子曰:“身在江海之上,心居乎魏阙之下,奈何?”瞻子曰:“重生。重生则利轻。”中山公子牟曰:“虽知之,未能自胜也。”瞻子曰:“不能自胜则从,神无恶乎!不能自胜而强不从者,此之谓重伤。重伤之人,无寿类矣!”魏牟,万乘之公子也,其隐岩穴也,难为于布衣之士,虽未至乎道,可谓有其意矣!<br /> 孔子穷于陈蔡之间,七日不火食,藜羹不糁,颜色甚惫,而弦歌于室。颜回择菜,子路子贡相与言曰:“夫子再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,穷于商周,围于陈蔡。杀夫子者无罪,藉夫子者无禁。弦歌鼓琴,未尝绝音,君子之无耻也若此乎?”颜回无以应,入告孔子。孔子推琴,喟然而叹曰:“由与赐,细人也。召而来,吾语之。”子路子贡入。子路曰:“如此者,可谓穷矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之谓通,穷于道之谓穷。今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为?故内省而不穷于道,临难而不失其德。天寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陈蔡之隘,于丘其幸乎。”孔子削然反琴而弦歌,子路扢然执干而舞。子贡曰:“吾不知天之高也,地之下也。”古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也。道德于此,则穷通为寒暑风雨之序矣。故许由娱于颖阳,而共伯得乎丘首。<br /> 舜以天下让其友北人无择,北人无择曰:“异哉,后之为人也,居于畎亩之中,而游尧之门。不若是而已,又欲以其辱行漫我。吾羞见之。”因自投清泠之渊。<br /> 汤将伐桀,因卞随而谋,卞随曰:“非吾事也。”汤曰:“孰可?”曰∶“吾不知也。”汤又因瞀光而谋,瞀光曰:“非吾事也。”汤曰∶“孰可?”曰:“吾不知也。”汤曰:“伊尹何如?”曰:“强力忍垢,吾不知其他也。”汤遂与伊尹谋伐桀,克之。以让卞随,卞随辞曰:“后之伐桀也谋乎我,必以我为贼也;胜桀而让我,必以我为贪也。吾生乎乱世,而无道之人再来漫我以其辱行,吾不忍数闻也!”乃自投椆水而死。汤又让瞀光,曰:“知者谋之,武者遂之,仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”瞀光辞曰:“废上,非义也;杀民,非仁也;人犯其难,我享其利,非廉也。吾闻之曰:‘非其义者,不受其禄;无道之世,不践其土。’况尊我乎!吾不忍久见也。”乃负石而自沈于庐水。<br /> 昔周之兴,有士二人处于孤竹,曰伯夷叔齐。二人相谓曰:“吾闻西方有人,似有道者,试往观焉。”至于岐阳,武王闻之,使叔旦往见之。与盟曰:“加富二等,就官一列。”血牲而埋之。二人相视而笑,曰:“嘻,异哉!此非吾所谓道也。昔者神农之有天下也,时祀尽敬而不祈喜;其于人也,忠信尽治而无求焉。乐与政为政,乐与治为治。不以人之坏自成也,不以人之卑自高也,不以遭时自利也。今周见殷之乱而遽为政,上谋而下行货,阻兵而保威,割牲而盟以为信,扬行以说众,杀伐以要利。是推乱以易暴也。吾闻古之士,遭治世不避其任,遇乱世不为苟存。今天下闇,周德衰,其并乎周以涂吾身也,不如避之,以洁吾行。”二子北至于首阳之山,遂饿而死焉。若伯夷叔齐者,其于富贵也,苟可得已,则必不赖高节戾行,独乐其志,不事于世。此二士之节也。
译文:
尧把天下让给许由,但许由不接受。又打算让给子州支父,子州支父说:“让我做天子,不是不行,不过,我刚刚患了隐忧的病,刚好在医治之中,所以没有时间来治理天下。”天子这个位子很重要,但子州支父不因为天子之位很重要而放弃治疗自己的疾病,其他事就更不用说了。只有不把天下作为自己私利的人,才可以把治理天下的重任交给他。舜把治理天下的大任交给子州支伯。子州支伯说:“我刚刚患上隐忧的病,恰好在医治中,没有时间来治理天下。”天下大位是最大的名器,子州支伯却不用它来交换生命。这正是有道之人和凡俗之人不同的地方。舜把天下让给善卷,善卷说:“我处在宇宙之中,冬天穿皮毛,夏天穿粗布;春天耕种,形体足够劳动;秋天收获,身体足够安养了;太阳出来就去工作,太阳下山便休息,逍遥自在于天地之间而心情舒畅。我还要天下的位子干什么!可悲啊!你不了解我。”就这样善卷也没有接受。于是他隐居到深山里,没有人知道他的居处。舜把天下让给他的朋友石户之农,石户之农说:“做国君辛苦呀,是劳碌的人啊!”他认为舜的德还不够,于是背着行囊,妻子头顶用具,带着子女隐居到海岛上,终生没有再回来。<br /> 大王亶父居住在邠地,遭遇狄人的攻打;大王亶父用曾皮财帛事奉他们,但他们不接受,用犬马畜事奉他们,也不接受,用珍珠宝玉事奉他们还是不接受,狄人想要的是土地。大王亶父说:“和人的哥哥居住在一起而让他的弟弟去被杀害,和人的父亲居住在一起而让他的儿子去被杀害,我不忍心这么做。你们都努力求生存吧!做我的臣子和做狄人的臣子没有什么两样!并且我听说,不要因为用以养人的土地而杀害所养的百姓。”于是大王亶父拄着拐杖离开了。百姓推着步挽车跟随,在岐山下成立了一个国家。这些人可以说像大王亶父那样,能够尊重生命。能够尊重生命的,并不因为富贵而伤害身体,也不因为贫贱利禄来劳累形体。现在的人,拥有高官厚禄的,都怕失去他们,见到有利可图,就不顾自己的性命,这不是迷惑吗?<br /> 越人先后三代杀掉自己的国君,王子搜对此十分忧患,逃到荒山野洞里去。越国没有了君主,到处找寻王子搜都没能找到,便追踪来到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便点燃艾草用烟薰洞,还为他准备了国王的乘舆。王子搜拉过登车的绳索,仰天大呼说:“国君之位啊,国君之位啊,就是不能够放过我啊!”王子搜并不是讨厌做国君,而是憎恶做了国君难免会招来杀身的祸患。像王子搜这样的人,可说是不因为国君之位而伤害自己生命的了,这必定就是越人一心想要让他做国君的缘故。<br /> 韩国和魏国互相争夺土地而战争。子华子见到昭僖侯,昭僖面有忧色。子华子说:“现在让天下的人在你的面前写下誓约,誓约这样写:‘左手夺到它就砍去右手,右手夺到它就砍去左手,然而夺到的可以得到天下。’你愿意去夺取吗?“昭僖侯说:“我不愿意夺取。”子华子说:“很好,这样看来,两只手比天下重要,身体又比两臂重要。韩国远比天下为轻,现韩魏所争夺的,又远比韩国轻。因此何必担心得不到呢?”<br /> 鲁君听说颜阖是个有道的人,派人带着币帛等礼品来慰问他。颜阖住在一个很破的小巷子里,穿着粗布衣服在喂牛。鲁君的使者来了,颜阖亲自出来迎接。使者说:“这是颜阖的家吗?”颜阖说:“这是我的家。”使者送上礼品,颜阖说:“恐怕你听错了是否是送我的,你不如回去问个明白,以免受到国君的责备。”使者回去,查问清楚了,再来找颜阖,却找不到他了。像颜阖这样的人,真正地厌恶富贵了!<br /> 所以,大道的真谛可以用来养身,大道的剩余可以用来治理国家,而大道的糟粕才用来统治天下。由此观之,帝王的功业,只不过是圣人余剩的事,不是可以用来保全身形、修养心性的。如今世俗所说的君子,大多危害身体、弃置禀性而一味地追逐身外之物,这难道不可悲吗!大凡圣人有所动作,必定要仔细地审察他所追求的方式以及他所行动的原因。如今却有这样的人,用珍贵的随侯之珠去弹打飞得很高很高的麻雀,世上的人们一定会笑话他,这是为什么呢?乃是因为他所使用的东西实在贵重而所希望得到的东西实在微不足道。至于说到生命,难道只有随侯之珠那么珍贵吗!<br /> 列子穷困,面露饥色。有人告诉郑子阳说:“列御寇是有道之士,在你的国家之内却让他贫困,你这不是轻视人才吗?”郑子阳就派人给他送来米粟。列子见到使者,再三辞谢不接受。使者走了,列子进到屋里,他的妻子埋怨他而抚着胸说:“我听说有道的人能够享安乐,现在你却面有饥色。相国派人给你送粮食来,你却不接受,这难道不是我命该如此吗?”列子笑着说:“相国他并不是自己真正了解我,而是听别人之言才来给我送米粟,将来他也有可能听别人的话而治我的罪,这就是我不接受的原因。”后来,百姓果然造反而杀害了子阳。<br /> 楚昭王丧失了国土。屠羊说跟着昭王出走。后来昭王返回国家,要奖赏跟随他的人,轮到屠羊说。屠羊说说:“大王丧失国土。我丧失屠羊的工作;大王回国,我也回到屠羊之所。我的爵禄已经恢复了,又有什么好奖赏的呢!”昭王说:“勉强地接受。”屠羊说说:“大王丧失领地,不是我的过错,所以我不接受惩罚;大王收复国土,也不是我的功劳,所以我不接受奖赏。”昭王说:“让他来见我!”屠羊说说:“楚国的法令,必须是有大功的人才能朝见国君,现在我的才智不足以保存国家而勇武也不足以消灭敌寇。吴国的军队侵入郢都,我因危难而逃避敌寇,并不是有意追随大王的。现在大王要毁坏法度召见我,我并不想以此而让天下人知道。昭王对司马子綦说:“屠羊说虽然处于卑贱的地位但懂得大道,你替我请他就任三公的职位。”屠羊说说:“三公的职位,我知道比屠羊的职位高贵;万钟的俸禄,我知道比屠羊的利润丰厚;但是我怎么可以受爵禄而使君主受到滥施赏的声名呢!我不敢接受,希望还是回到我屠羊的市场里。”终究还是没接受。<br /> 原宪住在鲁国,住在一间方丈大小的小屋,茅草做房顶;蓬草编成的门四处透亮,折断桑条作为门轴,用破瓮做窗隔出两个居室,再将粗布衣堵在破瓮口上;屋子上漏下湿,而原宪却端端正正地坐着弹琴唱歌。子贡驾着高头大马,穿着暗红色的内衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下这高大华贵的马车,前去看望原宪。原宪戴着裂开口子的帽子穿着破了后跟的鞋,拄着藜杖应声开门,子贡说:“哎呀!先生得了什么病吗?”原宪回答:“我听说,没有财物叫做贫,学习了却不能付诸实践叫做病。如今我原宪,是贫困,而不是生病。”子贡听了退后数步面有羞愧之色。原宪又笑着说:“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋结友,勤奋学习用以求取别人的夸赞,注重教诲是为了炫耀自己,用仁义作为奸恶勾当的掩护,讲求高车大马的华贵装饰,我原宪是不愿去做的。”<br /> 曾子住在卫国,衣服破烂,面色浮肿,手足生茧。三天没有生火做饭,十年没有添置新衣了,帽子一戴帽绳就断,拉着衣襟手臂就会露出来,一穿鞋,脚跟就会露出来。拖着破鞋口吟《商颂》,声音洪亮,好像金石乐器奏出来的一样。天子不能使他做臣子,诸侯不能和他结交。所以安养意志的人就忘记了外在的形体,安养身体的人就不受名利的干扰,求道之人就心无城府。<br /> 孔子对颜回说:“颜回,你过来!你家境贫寒居处卑微,为什么不外出做官呢?”颜回回答说:“我无心做官,城郭之外我有五十亩地,足以供给我食粮;城郭之内我有四十亩地,足够用来种麻养蚕;拨动琴弦足以使我欢娱,学习先生所教给的道理足以使我快乐。因此我不愿做官。”孔子听了深受感动改变面容说:“实在好啊,颜回的心愿!我听说:‘知道满足的人不会因为利禄而使自己受到拘累,真正安闲自得的人明知失去了什么也不会畏缩焦虑,注意内心修养的人没有什么官职也不会因此惭愧。’我吟咏这样的话已经很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,这也是我的一点收获哩。”<br /> 中山公子牟对瞻子说:“我虽身居江湖之上,心思却时常留在宫廷里,怎么办呢?”瞻子说:“这就需要看重生命。重视生命的存在也就会看轻名利。”中山公子牟说:“虽然我也知道这个道理,可是总不能抑制住自己的感情。”瞻子说:“不能约束自己的感情也就听其自然放任不羁,这样你的心神会不厌恶对于宫廷生活的眷念吗?不能自己管束自己而又要勉强地管束自己,这就叫做双重损伤。心神受到双重损伤的人,就不会是寿延长久的人了。”魏牟,是大国的公子,他隐居在山岩洞穴中,比起平民百姓来这就难为得多了;虽然未能达到体悟大道的境界,也可说是有了体悟大道的心愿了。<br /> 孔子被困于陈国蔡国之间,七天没有烧火煮饭,野菜汤里没有一粒米屑,脸色疲惫,可是还在屋里不停地弹琴唱歌。颜回在室外择菜,子路和子贡相互谈论:“先生两次被赶出鲁国,在卫国遭受铲削足迹的污辱,在宋国受到砍掉大树的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投无路,如今在陈、蔡之间又陷入如此困厄的境地,图谋杀害先生的没有治罪,凌辱先生的没有禁阻,可是先生还不停地弹琴吟唱,不曾中断过乐声,君子不懂得羞辱竟达到这样的地步吗?”颜回没有办法回答,进入内室告诉给孔子。孔子推开琴弦长长地叹息说:“子路和子贡,真是见识浅薄的人。叫他们进来,我有话对他们说。”子路和子贡进到屋里。子路说:“像现在这样的处境真可以说是走投无路了!”孔子说:“这是什么话!君子通达于道叫做一以贯通,不能通达于道叫做走投无路。如今我信守仁义之道而遭逢乱世带来的祸患,怎么能说成是走投无路!所以说,善于反省就不会不通达于道,面临危难就不会丧失德行,严寒已经到来,霜雪降临大地,我这才真正看到了松柏仍是那么郁郁葱葱。陈、蔡之间的困厄,对于我来说恐怕还是一件幸事啊!”孔子说完后安详地拿过琴来随着琴声阵阵歌咏,子路兴奋而又勇武地拿着盾牌跳起舞来。子贡说:“我真不知道先生是如此高洁,而我却是那么的浅薄啊!”古时候得道的人,困厄的环境里也能快乐,通达的情况下也能快乐。心境快乐的原因不在于困厄与通达,道德存留于心中,那么困厄与通达都像是寒与暑、风与雨那样有规律地变化。所以,许由能够在颍水的北岸求得欢娱而共伯则在共首之山优游自得地生活。<br /> 舜把天下让给他的朋友北人无择,北人无择说:“奇怪啊,舜的为人,处于田亩之中,而游历于尧帝之门。不仅是如此而已,还要用他的耻辱行为来玷污于我。我见到他感到羞耻。”因而自己投入清冷之渊而死。<br /> 商汤要讨伐夏桀,就这件事与卞随商量,卞随说:“这不是我的事情。”商汤说:“跟谁说可以?”说:“我不知道。”商汤又就此事同瞀光商量,瞀光说:“这不是我的事情。”商汤说:“跟谁说可以?”说:“我不知道。”商汤说:“伊尹怎样?”曰:“他能勉强己力而忍受耻辱,我不知道他别的了。”汤就和伊尹策谋讨伐夏桀,战胜了夏桀。汤让位给卞随,卞随推辞说:“君主伐桀时找我谋划,一定以为我是残忍的人;战胜了夏桀而让位给我,一定认为我是个贪婪的人。我生活在乱世,而无道的人一再用耻辱的行为来玷污我,我不能忍受屡次的搅扰!”于是自投椆水而死。商汤又让位给瞀光,说:“有智慧的人策谋,武勇的人完成,仁义的人来就位,这是自古以来的道理。你为什么不即位呢?”瞀光推辞说:“废黜君上,不是义;杀害人民,不是仁;别人犯难,我享其利,不是廉。我听说:‘不合于义的,不接受它的利禄;无道的社会,不踏它的土地。’何况是把我尊奉君位呢!我不忍心长久地目睹这种情况。”于是背负石头而自沉于庐水。<br /> 以前周朝兴起的时候,孤竹国有两位贤士,名叫伯夷和叔齐。二人商量说:“听说西方有个像是得道的人,我们去看看。”他们来到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜见,并且跟他们结下誓盟,说:“增加俸禄二等,授予一等官职。”然后用牲血涂抹在盟书上埋入地下。伯夷叔齐二人相视而笑说:“咦,真是奇怪啊!这不是我们所谈论的道。从前神农氏治理天下,按时祭祀竭尽虔诚而不祈求赐福;他对于百姓,忠实诚信尽心治理而不向他们索取。乐于参与政事就让他们参与政事,乐于从事治理就让他们从事治理,不趁别人的危难而自取成功,不因别人地位卑下而自以为高贵,不因遭逢机遇而图谋私利。如今周人看见殷商政局动荡就急速夺取统治天下的权力,崇尚谋略收买臣属,依靠武力保持威慑,宰牲结盟表示诚信,宣扬德行取悦众人,凭借征战求取私利,这是用推动祸乱的办法替代已有的暴政。我听说上古的贤士,遭逢治世不回避责任,遇上乱世不苟且偷生。如今天下昏暗,周人如此做法说明德行已经衰败,与其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃离他们保持品行的高洁。”两人向北来到了首阳山,终于不食周粟而饿死在那里。像伯夷、叔齐这样的人,他们对于富贵,假如真有机会得到,那也决不会去获取。高尚的气节和不同流俗的行为,自适自乐,而不追逐于世事,这就是二位贤士的节操。
注释:
创作背景:
简介出处:
鉴赏、赏析:
简析:
诵读客说:
音频地址:
./yp/道/庄子/2505 庄子28让王.mp3
体裁代码:
19
作者代码:
963100
体裁排序代码:
96311700
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
26
古籍排序:
28
4128