置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
王守仁《瘗旅文》
标题注音:
wáng shǒu rén yì lǚ wén
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,000 --> 00:00:07,900 王守仁《瘗旅文》 2 00:00:07,900 --> 00:00:30,133 维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。 3 00:00:30,133 --> 00:00:40,766 予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。 4 00:00:40,766 --> 00:00:47,333 明早,遣人觇之,已行矣。 5 00:00:47,333 --> 00:01:00,533 薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。” 6 00:01:00,533 --> 00:01:06,733 予曰:“此必吏目死矣。 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,733 伤哉!” 8 00:01:09,733 --> 00:01:21,433 薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。” 9 00:01:21,433 --> 00:01:28,233 询其状,则其子又死矣。 10 00:01:28,233 --> 00:01:37,300 明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。” 11 00:01:37,300 --> 00:01:47,166 则其仆又死矣,呜呼伤哉! 12 00:01:47,166 --> 00:02:00,100 念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。 13 00:02:00,100 --> 00:02:08,833 予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!” 14 00:02:08,833 --> 00:02:14,800 二童闵然涕下,请往。 15 00:02:14,800 --> 00:02:20,600 就其傍山麓为三坎,埋之。 16 00:02:20,600 --> 00:02:31,033 又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰: 17 00:02:31,033 --> 00:02:38,166 “呜呼伤哉!繄何人? 18 00:02:38,166 --> 00:02:41,533 繄何人? 19 00:02:41,533 --> 00:02:50,233 吾龙场驿丞余姚王守仁也。 20 00:02:50,233 --> 00:03:04,966 吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎? 21 00:03:04,966 --> 00:03:12,966 古者重去其乡,游宦不逾千里。 22 00:03:12,966 --> 00:03:17,766 吾以窜逐而来此,宜也。 23 00:03:17,766 --> 00:03:22,300 尔亦何辜乎? 24 00:03:22,300 --> 00:03:33,033 闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。 25 00:03:33,033 --> 00:03:38,600 胡为乎以五斗而易尔七尺之躯? 26 00:03:38,600 --> 00:03:47,333 又不足,而益以尔子与仆乎? 27 00:03:47,333 --> 00:03:52,566 呜呼伤哉! 28 00:03:52,566 --> 00:04:08,900 尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者? 29 00:04:08,900 --> 00:04:30,966 夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎? 30 00:04:30,966 --> 00:04:47,900 吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也! 31 00:04:47,900 --> 00:04:54,133 皆尔自取,谓之何哉! 32 00:04:54,133 --> 00:05:08,033 吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。 33 00:05:08,033 --> 00:05:12,600 呜呼伤哉! 34 00:05:12,600 --> 00:05:28,500 纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。 35 00:05:28,500 --> 00:05:35,500 尔既已无知,然吾何能违心乎? 36 00:05:35,500 --> 00:05:52,566 自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。 37 00:05:52,566 --> 00:06:04,800 今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。 38 00:06:04,800 --> 00:06:12,633 吾不宜复为尔悲矣。 39 00:06:12,633 --> 00:06:18,133 吾为尔歌,尔听之。” 40 00:06:18,133 --> 00:06:29,900 歌曰:“连峰际天兮,飞鸟不通。 41 00:06:29,900 --> 00:06:36,333 游子怀乡兮,莫知西东。 42 00:06:36,333 --> 00:06:41,900 莫知西东兮,维天则同。 43 00:06:41,900 --> 00:06:49,000 异域殊方兮,环海之中。 44 00:06:49,000 --> 00:06:54,966 达观随寓兮,莫必予宫。 45 00:06:54,966 --> 00:07:00,233 魂兮魂兮,无悲以恫。” 46 00:07:00,233 --> 00:07:21,533 又歌以慰之曰:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。 47 00:07:21,533 --> 00:07:33,433 性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。 48 00:07:33,433 --> 00:07:49,900 吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。 49 00:07:49,900 --> 00:08:05,033 吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮! 50 00:08:05,033 --> 00:08:22,300 道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。 51 00:08:22,300 --> 00:08:28,000 餐风饮露,无尔饥兮。 52 00:08:28,000 --> 00:08:35,933 朝友麋鹿,暮猿与栖兮。 53 00:08:35,933 --> 00:08:46,433 尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!” 54 00:08:46,433 --> 00:08:47,233 ”
注音:
wéi zhèng dé sì nián qiū yuè sān rì yǒu lì mù yún zì jīng lái zhě bù zhī qí míng shì xié yì zǐ yì pú jiāng zhī rèn guò lóng chǎng tóu sù tǔ miáo jiā yú cóng lí luò jiān wàng jiàn zhī yīn yǔ hūn hēi yù jiù wèn xùn běi lái shì bù guǒ míng zǎo qiǎn rén chān zhī yǐ xíng yǐ bó wǔ yǒu rén zì wú gōng pō lái yún yì lǎo rén sǐ pō xià bàng liǎng rén kū zhī āi yú yuē cǐ bì lì mù sǐ yǐ shāng zāi bó mù fù yǒu rén lái yún pō xià sǐ zhě èr rén páng yì rén zuò kū xún qí zhuàng zé qí zǐ yòu sǐ yǐ míng rì fù yǒu rén lái yún jiàn pō xià jī shī sān yān zé qí pú yòu sǐ yǐ wū hū shāng zāi niàn qí pù gǔ wú zhǔ jiāng èr tóng zǐ chí běn chā wǎng yì zhī èr tóng zǐ yǒu nán sè rán yú yuē xī wú yǔ ěr yóu bǐ yě èr tóng mǐn rán tì xià qǐng wǎng jiù qí páng shān lù wéi sān kǎn mái zhī yòu yǐ zhī jī fàn sān yú jiē xū tì yí ér gào zhī yuē wū hū shāng zāi yī hé rén yī hé rén wú lóng chǎng yì chéng yú yáo wáng shǒu rén yě wú yǔ ěr jiē zhōng tǔ zhī chǎn wú bù zhī ěr jùn yì ěr wū wèi hū lái wéi zī shān zhī guǐ hū gǔ zhě zhòng qù qí xiāng yóu huàn bù yú qiān lǐ wú yǐ cuàn zhú ér lái cǐ yí yě ěr yì hé gū hū wén ěr guān lì mù ěr fèng bù néng wǔ dǒu ěr shuài qī zǐ gōng gēng kě yǒu yě hú wéi hū yǐ wǔ dǒu ér yì ěr qī chǐ zhī qū yòu bù zú ér yì yǐ ěr zǐ yǔ pú hū wū hū shāng zāi ěr chéng liàn zī wǔ dǒu ér lái zé yí xīn rán jiù dào hú wéi hū wú zuó wàng jiàn ěr róng cù rán gài bú shèng qí yōu zhě fú chōng mào shuāng lù pān yuán yá bì xíng wàn fēng zhī dǐng jī kě láo dùn jīn gǔ pí bèi ér yòu zhàng lì qīn qí wài yōu yù gōng qí zhōng qí néng yǐ wú sǐ hū wú gù zhī ěr zhī bì sǐ rán bù wèi ruò shì qí sù yòu bú wèi ěr zǐ ěr pú yì jù rán yǎn hū yě jiē ěr zì qǔ wèi zhī hé zāi wú niàn ěr sān gǔ zhī wú yī ér lái yì ěr nǎi shǐ wú yǒu wú qióng zhī chuàng yě wū hū shāng zāi zòng bù ěr yì yōu yá zhī hú chéng qún yīn hè zhī huǐ rú chē lún yì bì néng zàng ěr yú fù bú zhì jiǔ pù ěr ěr jì yǐ wú zhī rán wú hé néng wéi xīn hū zì wú qù fù mǔ xiāng guó ér lái cǐ sān nián yǐ lì zhàng dú ér gǒu néng zì quán yǐ wú wèi cháng yí rì zhī qī qī yě jīn bēi shāng ruò cǐ shì wú wèi ěr zhě zhòng ér zì wèi zhě qīng yě wú bù yí fù wèi ěr bēi yǐ wú wèi ěr gē ěr tīng zhī gē yuē lián fēng jì tiān xī fēi niǎo bù tōng yóu zǐ huái xiāng xī mò zhī xī dōng mò zhī xī dōng xī wéi tiān zé tóng yì yù shū fāng xī huán hǎi zhī zhōng dá guān suí yù xī mò bì yú gōng hún xī hún xī wú bēi yǐ dòng yòu gē yǐ wèi zhī yuē yǔ ěr jiē xiāng tǔ zhī lí xī mán zhī rén yán yǔ bù xiāng zhī xī xìng mìng bù kě qī wú gǒu sǐ yú zī xī shuài ěr zǐ pú lái cóng yú xī wú yǔ ěr áo yǐ xī xī cān zǐ biāo ér chéng wén chī xī dēng wàng gù xiāng ér xū xī xī wú gǒu huò shēng guī xī ěr zǐ ěr pú shàng ěr suí xī wú yǐ wú lǚ wéi bēi xī dào páng zhī zhǒng lěi lěi xī duō zhōng tǔ zhī liú lí xī xiāng yǔ hū xiào ér pái huái xī cān fēng yǐn lù wú ěr jī xī zhāo yǒu mí lù mù yuán yǔ qī xī ěr ān ěr jū xī wú wéi lì yú zī xū xī
正文:
维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。<br /> <br /> 薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣,呜呼伤哉!<br /> <br /> 念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:<br /> <br /> “呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?<br /> <br /> 呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆也。<br /> <br /> 呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能违心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之。”<br /> <br /> 歌曰:“连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮,莫必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫。”<br /> <br /> 又歌以慰之曰:“与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣为悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!”
译文:
正德四年秋天的八月三日,有一位自称从京城来的吏目,不知道他的姓名,带着一个儿子、一个仆人,将要赴任,路过龙场,投宿在当地苗族人家。我从篱笆间望见他,当时阴雨绵绵天色昏暗,想靠近他打听北方的事情,没有实现。第二天早晨,派人去探视,他们已经走了。<br /> <br /> 正午时分,有人从蜈蚣坡来,说:“有一个老人死在坡下,旁边两个人哭得很哀伤。” 我说:“这一定是那位吏目死了。可悲啊!” 傍晚,又有人来,说:“坡下死了两个人,旁边一个人坐着哭泣。” 询问当时的情形,才知道他的儿子又死了。第二天,又有人来,说:“看见坡下堆着三具尸体了。” 原来是他的仆人又死了,唉,太悲伤了!<br /> <br /> 想到他们的尸骨暴露在荒野无人收殓,我便带着两个童子,拿着畚箕和铁锹去埋葬他们。两个童子脸上流露出为难的神色。我说:“唉!我和你们也会像他们一样啊!” 两个童子怜悯地流下眼泪,请求一同前往。我们在靠近山脚的地方挖了三个坑,把他们埋了。又用一只鸡、三碗饭,叹息流泪地祭告他们,说:<br /> <br /> “唉,悲伤啊!你是什么人?你是什么人?我是龙场驿丞余姚王守仁啊。我和你都是中原地区的人,我不知道你的家乡,你为什么要来做这座山的鬼魂呢?古代的人不轻易离开家乡,外出做官不超过千里。我因为被贬谪才来到这里,是应该的。你又有什么罪过呢?听说你只是个吏目,俸禄不到五斗米,你带领妻子儿女亲自耕种也能获得啊。为什么要为了五斗米而换去你七尺高的身躯?又不够,还要加上你的儿子和仆人呢?<br /> <br /> 唉,悲伤啊!你如果真的是留恋这五斗米而来,就应该高高兴兴地上路,为什么我昨天望见你容颜愁苦,好像不能承受那种忧虑呢?冒着风霜雨露,攀援悬崖峭壁,行走在万峰顶上,又饥又渴,劳累困顿,筋骨疲惫,又有瘴气疠气在体外侵袭,忧郁在心中煎熬,怎么能不死呢?我本来知道你一定会死,可是没料到会这么快,更没料到你的儿子、仆人也突然死去啊!都是你自己招来的,说什么好呢!我想到你们三具尸骨无人安葬才来埋葬你们,却使我产生了无穷的悲伤啊。<br /> <br /> 唉,悲伤啊!即使我不埋葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴森的山谷中毒蛇像车轮一样,也必定会把你们葬在腹中,不至于长久暴露。你已经没有知觉了,但我怎么能违背自己的心呢?自从我离开父母家乡来到这里,已经三年了,经历瘴毒却能勉强保全自己,因为我不曾有一天悲伤过。现在却如此悲伤,这是因为我为你想得太多,而为自己想得太少啊。我不应该再为你悲伤了。我为你唱支歌,你听着。”<br /> <br /> 歌中唱道:“连绵的山峰高接云天啊,飞鸟不通。游子怀念家乡啊,不知西东。不知西东啊,只有天空相同。身处异乡异地啊,都在四海之中。达观的人随处可以安身啊,不必一定要住在自己的家中。魂灵啊魂灵啊,不要悲伤惊恐。”<br /> <br /> 又唱一支歌来安慰他们说:“我和你都离开了家乡啊,这里的蛮人语言不相通啊。性命不可预料,我如果死在这里啊,就带领你的儿子和仆人,来跟随我啊。我和你遨游嬉戏啊,驾驭着紫色的猛虎,乘坐着有花纹的蛟龙啊,登高遥望故乡而叹息啊。我如果能活着回去啊,你的儿子和仆人,还希望你跟随啊,不要因为没有伴侣而悲伤啊!道路旁的坟墓一座连着一座啊,大多是中原地区流离失所的人啊,他们相互呼啸着徘徊啊。餐风饮露,不会让你饥饿啊。早晨和麋鹿做朋友,晚上和猿猴栖息在一起啊。你安心地住下吧,不要在这村落里做恶神啊!”
注释:
瘗(yì)旅文:为所埋葬的客死他乡之人而写作的祭文。瘗,掩埋,埋葬。<br /> 维:助词,常用于表示时间的词语之前,用以加强时间观念。正德四年:公元1509年,正德是明武宗朱厚照的年号。<br /> 吏目:官名。明代在知州下设吏目,掌管出纳文书等事。<br /> 之任:犹赴任。<br /> 龙场:地名,即在今贵州省修文县境内的龙场驿。<br /> 土苗:指当地的苗族居户。<br /> 篱落:篱笆。<br /> 此句谓:想到他们的住处去询问--些有关他们从北边来的事情。<br /> 觇(chān):窥视。<br /> 薄:迫近,将近。<br /> 傍(páng):旁边。<br /> 暴(pù)骨无主:谓尸体在露天之下没有人去掩埋。<br /> 将(jiāng):带领。畚(běn):畚箕。锸(chā):铁锹。<br /> 有难色然:形容脸上流露出为难神态的样子。<br /> 此句谓:我和你们是同他们一样的。<br /> 闵然:哀怜的样子。<br /> 就:靠近。山麓:山脚。为:犹挖。坎:坑穴。<br /> 盂:盛汤或饭食的一种圆口器皿。此句谓在他们的坟前放上一只鸡、三盂饭作祭奠用。<br /> 嗟吁:叹息。涕洟(yí):流泪。<br /> 繄(yī):犹“是”。<br /> 驿丞:官名 ,明代在某些州县设置的掌管驿站的官吏。驿站是古时传递公文的人换马或休息的地方。余姚:今浙江省余姚县。<br /> 中都之产:出生于中原的人。<br /> 郡邑:代指死者的籍贯。<br /> 乌乎:疑问代词,为什么。一本作“乌为乎”。<br /> 此句谓:古人是不愿轻易离开自己故乡的。<br /> 游宦:外出做官。<br /> 窜逐:放逐、流放。宜:应该。<br /> 何辜:有什么罪过。<br /> 此句谓:听说不过做吏目这样的小官而已。<br /> 俸:官吏的薪水。不能五斗:达不到五斗。五斗,代指微薄的官俸。古薪俸为粮,以斗论。<br /> 率:带领。妻子:妻子和孩子。躬耕:亲自参加田间耕作。此句谓:微薄的官俸收入,你在家带着妻子和孩子种田也能得到。<br /> 胡为乎:为什么。易:交换。<br /> 益:加上。<br /> 诚:如果,假如。<br /> 欣然:很高兴的样子。就道:上路。<br /> 尔容:你脸上的神情。蹙(cù)然:愁眉不展的样子。<br /> 不胜:谓承受不了。<br /> 扳援:攀引而上。<br /> 劳顿:犹劳困。<br /> 瘴疠:因受瘴气而生的疾病。瘴气,是山林间湿热蒸发能致病的一种气。<br /> 中:内心。<br /> 不谓:未料到,没想到。此句谓可是没想到你死得这么快。<br /> 怆(chuàng):悲伤。<br /> 纵不尔瘗:即“纵不瘗尔”,即使我不来埋葬你。<br /> 虺(huǐ):毒蛇。此句谓:毒蛇猛兽也会吃掉你们的尸体。<br /> 为心:犹言安心。<br /> 去:离开。<br /> 父母乡国:出生地,故乡。<br /> 苟:勉强。<br /> 自全:自己保护自己。<br /> 戚戚:局促忧伤。<br /> 自为:为自己。<br /> 际:接近。<br /> 维天则同:只有天是相同的。维,通“唯”。<br /> 异域殊方:泛指外地他乡。<br /> 达观:对事情看得开,不计较一得一失。<br /> 随寓:犹言到处为家。<br /> 予宫:我的房屋。<br /> 恫(tōng):哀痛。<br /> 期:预料。<br /> 遨、嬉:游玩。<br /> 骖(cān):原意为三匹马驾车,此代指驾驭。<br /> 紫彪:紫色的小马。<br /> 文螭(chī):彩色的龙。螭为古传说中的一种无角的龙。<br /> 生归:活着回到家乡。<br /> 冢:坟墓。<br /> 累累(lěi):一座连一座的样子。<br /> 呼啸:发出尖而长的声音。徘徊:在一个地方来回走动。<br /> 此二句是说,早上与麋鹿为友,晚上和猿猴同宿。<br /> 厉:恶鬼。<br /> 墟:村庄。
创作背景:
明武宗正德元年(1506年),王守仁为了营救敢于上疏请求严惩阉宦而被递解来京的戴铣、薄彦徽等,触怒了炙手可热的太监刘瑾,被廷杖四十,贬到贵州做了龙场驿丞。在龙场做驿丞期间,王守仁亲眼看见掌管文书的吏目和他的儿子、仆人先后客死在蜈蚣坡下,这使他产生了“同是天涯沦落人”的感慨。所以,王守仁亲自率人把三位死者埋葬在路旁,并写了这篇文章。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这篇文章选自《王文成公全书》卷二十五,作于1509年(正德四年),这时作者被贬于龙场驿已是第三个年头了。瘗(yì)就是埋葬。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人以后所作的一篇哀祭文。这三个异乡人,仅为了微薄的薪俸而万里奔走,最终暴死异乡。他们与作者素昧平生,但祭文的感情却写得相当深切,其关键是作者被贬龙场驿,其景况略如客死之人,悲客死之人也是作者借以抒发自己被贬异域的凄苦哀伤之情。但作者能“达观随寓”,终于生活下来了。这既是实情,也是作者的自宽自解。
简析:
《瘗旅文》是一篇祭文。该文描述了作者谪居贵州龙场驿期间,目睹吏目一家三口暴死异乡,他与吏目主仆素昧平生,但情有所通,自然而然地产生那种设身处地、推己及人的强烈感情。全文一面哀悼死者、一面借以抒发作者遭贬荒远异乡的凄苦,怜人怜己,吊死伤生,兼而有之;其言辞悲伤恳切、深情哀婉、反复曲折,具有动人心扉的艺术力量。
诵读客说:
音频地址:
./yp/250531/250515王守仁-瘗旅文.mp3
体裁代码:
54
作者代码:
1147200
体裁排序代码:
114720000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
47
古籍排序:
214
4455