置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
战国策《江乙对荆宣王》
标题注音:
zhàn guó cè jiāng yǐ duì jīng xuān wáng
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
茶座背景图:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,000 --> 00:00:09,433 战国策《江乙对荆宣王》 2 00:00:09,433 --> 00:00:20,866 荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?” 3 00:00:20,866 --> 00:00:23,866 群臣莫对。 4 00:00:23,866 --> 00:00:30,966 江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。 5 00:00:30,966 --> 00:00:35,466 狐曰:‘子无敢食我也。 6 00:00:35,466 --> 00:00:43,166 天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。 7 00:00:43,166 --> 00:00:53,866 子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’ 8 00:00:53,866 --> 00:01:00,300 虎以为然,故遂与之行。 9 00:01:00,300 --> 00:01:03,166 兽见之皆走。 10 00:01:03,166 --> 00:01:09,633 虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。 11 00:01:09,633 --> 00:01:17,500 今王之地方五千里,带甲百万,而专属之昭奚恤。 12 00:01:17,500 --> 00:01:28,166 故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也,犹百兽之畏虎也。”
注音:
jīng xuān wáng wèn qún chén yuē wú wén běi fāng zhī wèi zhāo xī xù yě guǒ chéng hé rú qún chén mò duì jiāng yǐ duì yuē hǔ qiú bǎi shòu ér shí zhī dé hú hú yuē zǐ wú gǎn shí wǒ yě tiān dì shǐ wǒ zhǎng bǎi shòu jīn zǐ shí wǒ shì nì tiān dì mìng yě zǐ yǐ wǒ wéi bú xìn wú wèi zǐ xiān xíng zǐ suí wǒ hòu guān bǎi shòu zhī jiàn wǒ ér gǎn bù zǒu hū hǔ yǐ wéi rán gù suì yǔ zhī xíng shòu jiàn zhī jiē zǒu hǔ bù zhī shòu wèi jǐ ér zǒu yě yǐ wéi wèi hú yě jīn wáng zhī dì fāng wǔ qiān lǐ dài jiǎ bǎi wàn ér zhuān shǔ zhī zhāo xī xù gù běi fāng zhī wèi zhāo xī xù yě qí shí wèi wáng zhī jiǎ bīng yě yóu bǎi shòu zhī wèi hǔ yě
正文:
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。<br /> <br /> 江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也。天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。今王之地方五千里,带甲百万,而专属之昭奚恤。故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也,犹百兽之畏虎也。”
译文:
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,真的是这样吗?”群臣没有人回答。<br /> <br /> 江乙回答道:“老虎寻找各种野兽来吃,捉到一只狐狸。狐狸对老虎说:‘你不敢吃我。上天派我做百兽的首领,如果你吃掉我,就违背了上天的命令。你如果不相信我的话,我为你在前边走,你在后边跟着我,看看百兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎认为狐狸说得很对,所以就和狐狸同行。百兽见了它们,都纷纷逃跑。老虎不明白百兽是害怕自己才逃跑的,以为是害怕狐狸。现在大王的国土东至西五千里,披甲的战士百万,却把百万大军托付给昭奚恤。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,这件事的实情是害怕大王的军队,这就像百兽害怕老虎一样啊。”
注释:
江乙:一本作“江一‘,魏人,有智谋,当时在楚国做官。荆宣王,就是楚宣王,因楚又称荆。宣王名良夫。<br /> 北方:当时指中原各诸侯之国。昭奚恤,人名,楚国当时著名的将领。之,介词,作用在于取消“北方畏昭奚恤”得独立性,使它作为“闻”的宾语。<br /> 真正怎么样呢?“果”和诚是同义词,都是真正的意思。何如,怎么样。<br /> 莫:否定性无定代词,相当于现代汉语的“没有谁”或“没有人。<br /> 求:寻找。<br /> 无敢:不敢。<br /> 长(zhǎng):首领。这里用如动词。长百兽,做百兽的首领。<br /> 信:言语真实。不信,指说谎。<br /> 吾为子先行:我为你在前边走。为,介词。行,相当于现在汉语的“走”。<br /> 走:相当于现代汉语的“跑”。这里指逃跑。<br /> 虎以为然:老虎以为狐狸说的很对。以为,认识,觉得。然,对,不错。<br /> “地”和“方”不是一个词。读到“地”时应略停顿一下。方五千里。五千里见方,即东至西五千里,南至北 五千里。不要误会为五千方里。<br /> 带甲:披盔甲,指披甲的战士。<br /> 专:专一,单独。属(zhǔ),委托。之,指百万军队。<br /> 其实:这件事的实情。“其实”是状语,“北方之畏昭奚恤”是本句的主语,“畏王之甲兵”是本句的谓语。甲兵,这里指军队。<br /> 犹:好像。
创作背景:
简介出处:
鉴赏、赏析:
简析:
这篇文章讲述江乙通过“狐假虎威”的寓言故事,巧妙地回答了荆宣王关于北方为何畏惧昭奚恤的疑问。他借狐狸假借天帝之名欺骗老虎,使百兽逃散的故事,隐喻昭奚恤之所以能让北方畏惧,并非因为他个人的威严或能力,而是因为他背后有荆宣王强大的国家力量和军队支持。这既解释了北方畏惧的真正原因,也暗含对昭奚恤权力来源的揭示——即他的权力是荆宣王赋予的,是荆国实力的体现。江乙的回答既回答了荆宣王的疑问,又避免直接评价昭奚恤个人,展现出其高超的智谋和外交手腕。
诵读客说:
音频地址:
./yp/250712/250712战国策-江乙对荆宣王.mp3
体裁代码:
25
作者代码:
992300
体裁排序代码:
99230000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
4585