置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
柳永《满朝欢·花隔铜壶》
标题注音:
liǔ yǒng mǎn cháo huān · huā gé tóng hú
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
茶座背景图:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,100 柳永《满朝欢·花隔铜壶》 2 00:00:10,100 --> 00:00:20,500 花隔铜壶,露晞金掌,都门十二清晓。 3 00:00:20,500 --> 00:00:29,166 帝里风光烂漫,偏爱春杪。 4 00:00:29,166 --> 00:00:38,800 烟轻昼永,引莺啭上林,鱼游灵沼。 5 00:00:38,800 --> 00:00:48,600 巷陌乍晴,香尘染惹,垂杨芳草。 6 00:00:48,600 --> 00:01:00,366 因念秦楼彩凤,楚观朝云,往昔曾迷歌笑。 7 00:01:00,366 --> 00:01:07,000 别来岁久,偶忆欢盟重到。 8 00:01:07,000 --> 00:01:18,966 人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄。 9 00:01:18,966 --> 00:01:29,033 尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱。
注音:
huā gé tóng hú lù xī jīn zhǎng dū mén shí èr qīng xiǎo dì lǐ fēng guāng làn màn piān ài chūn miǎo yān qīng zhòu yǒng yǐn yīng zhuàn shàng lín yú yóu líng zhǎo xiàng mò zhà qíng xiāng chén rǎn rě chuí yáng fāng cǎo yīn niàn qín lóu cǎi fèng chǔ guàn zhāo yún wǎng xī céng mí gē xiào bié lái suì jiǔ ǒu yì huān méng chóng dào rén miàn táo huā wèi zhī hé chù dàn yǎn zhū fēi qiǎo qiǎo jìn rì zhù lì wú yán yíng dé qī liáng huái bào
正文:
花隔铜壶,露晞金掌,都门十二清晓。帝里风光烂漫,偏爱春杪。烟轻昼永,引莺啭上林,鱼游灵沼。巷陌乍晴,香尘染惹,垂杨芳草。<br /> <br /> 因念秦楼彩凤,楚观朝云,往昔曾迷歌笑。别来岁久,偶忆欢盟重到。人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄。尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱。<br />
译文:
花草遮掩了漏壶,承露盘上的露水已被晒干,京城已是清晨时分。这里风光烂漫,偏偏就特别喜欢春末夏初的时节。这时的烟雾变轻很容易就消散,昼长夜短,引来黄莺唱响汴京园林,鱼儿在水塘中嬉游。天气刚刚晴朗起来,京城的街道上香尘飘落到两边的垂杨芳草。<br /> <br /> 思念秦楼楚观的彩凤和朝云,以往曾沉迷于她们的歌笑。分别已数年,偶然忆起昔日的盟誓重回故地。物是人非,她们早已不在当初的青楼了,只看见朱扉悄悄关闭。整日默默伫立门前,得到的只是凄楚和惆怅。
注释:
满朝欢:词牌名,共有两种体式,一体为双调一百零字,前段十一句四仄韵,后段十句四仄韵;另一体为双调一百字,前段九句五仄韵,后段九句六仄韵。此首《满朝欢·花隔铜壶》为第一体。<br /> 铜壶:即漏壶,古时用来计时的器物。<br /> 露晞金掌:承露盘上的露水已经晒干了。晞,晒干。金掌,承露盘,用以承接露水的铜盘。汉武帝时为了祭奠太乙真人,供奉神灵,修建了通天台,上有承露盘,用来承接仙人玉杯的露水。这句说露水已经晒干,意在说明此时阳光灿烂,天气晴朗。<br /> 都门十二:京城的十二座城门,这里用来指代京城。清晓:清晨太阳上山时分。<br /> 偏爱春杪:偏偏就特别喜欢春末夏初的时节。春杪,即春末,春夏两季之交的时候。<br /> 烟轻昼永:这时的烟雾变轻很容易就消散,白天开始变长,夜晚开始变短。昼永,昼长夜短。<br /> 引莺:引来黄莺。<br /> 啭:鸟叫的声音。<br /> 上林:即上林苑,始建于汉代,后又经汉武帝修葺扩建,成为皇帝春秋打猎的专用场所,这里用来指代宋都汴京的园林。<br /> 灵沼:水塘的美称。<br /> 巷陌:大街小巷,这里专指京城的街道。<br /> 乍晴:天气刚刚晴朗起来,此处意在强调天气晴朗,并不是说在此之前都是阴天。<br /> 香尘:指女子走路带起的尘土。女子涂脂抹粉,香气扑面,以至于走路时带起的尘土也散发着芳香。<br /> 秦楼:妓院的美称。彩凤:人名。<br /> 楚观:即楚馆,也是妓院的一种称呼。<br /> 朝云:人名,另一位妓女的名字。<br /> 别来岁久:和彩凤、朝云两位妓女已经分别很多年了。<br /> 偶忆欢盟重到:偶然忆起和彩凤朝云相恋时定下的誓约,便重新回到她们所在的青楼妓院。<br /> 人面桃花,未知何处:物是人非,彩凤和朝云早已不在当初的青楼了。人面桃花,化用崔护“人面桃花相映红”的诗句,用以指代美人好景。据《本事诗·情感》载,唐代诗人崔护曾在清明时节独自游历长安城南一带,看到一个庄院花木繁盛茂密,便敲门求水喝。一个女子开门,端来一杯水,并为崔护“设床命坐”,自己却独自靠着小桃树的斜枝站着,含情脉脉。第二年清明,崔护又前往城南拜访,再次叩门却无人答应,崔护很失望,于是在门上写了一首诗,名为《题都城南庄》:去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。后人多用此诗表达物是人非之感。<br /> 但掩朱扉悄悄:只剩下红色的大门静悄悄地关闭。意在说明斯人已走,只有一个空空的房子等在那里。<br /> 尽日伫立无言:整整一天我都站在彩凤和朝云住过的地方,默默无言。尽日,整整一天,从早到晩。<br /> 凄凉怀抱:凄楚和惆怅的心情。
创作背景:
北宋天圣七年(1029年)春天,46岁的柳永为了再次参加科举考试,从江南回到了阔别六载的京都。这时的京都比以前更为繁华,而词人却“触目伤怀,尽成感旧”(《笛家弄》),作了《满朝欢》。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这是一首相思词,是一首感春怀人之作,主要描写词人对两位红颜知己的思念之情。词人寓居他乡后在春日重返京城,因为思念以往青楼的两位情人,便前往探望叙旧,谁知寻人不遇,两位红颜知己不知为何搬离了住处,已经杳无音信了。词人心中的怅惘和凄凉无以言表,只好写下这首词,以抒发感怀。<br /> <br /> 词的上片描绘了京都的明媚春光,笔调活泼灵动。词由写景起笔。“花隔铜壶,露晞金掌”二句描绘了鲜花盛开、露水初干的晨景。“都门十二清晓”总束前两句,并交代了特定的地点、时间和人物感受。以暮春晨光抒发诗人了对美景的热爱以及愉快的心情。<br /> <br /> 词的片转而写对昔日两位红颜知己的相思,“思念”二字承上启下,词意由春景转为感春怀人。“秦楼彩风”、“楚观朝云”点出了所思之人,“往昔曾迷歌笑”则写出了自己沉浸在妓家酒寮的浪荡生涯。一个“迷”字,用笔略无含蓄,与其说是在忆旧,不如说是怀念与歌妓们欢聚的美好时光。惟其如此,也才有下面的两句:“别来岁久,偶忆欢盟重到。”读至此,也许有人会说柳永格调不高,也许有人觉得柳永愿望卑微。柳永作为一性情中人,现实生活没有给他回馈,与歌妓的那份感情与回忆固然美好,但一切都已逝去。“人面桃花”句就是借唐崔护清明访女子不见,题诗门扉的典故,表达了桃花依旧,未知人在何处的寂寞、感伤。“桃花”回应上片的春景,似实而虚,似虚而实,用典而不着痕迹。煞拍二句,感情又进一层,“尽日伫立无言,赢得凄凉怀抱”传达出诗人的孤独、无奈、绝望。词尾以“凄凉怀抱”结束全词,耐人寻味:词人是为美景不常在以及年华逝去而伤怀,或许也因联想到自己飘零江湖、客居他乡而更觉失意怅然,顿觉人生苍凉,自感身世凄凉。<br /> <br /> 这首词的叙事风格直接简单,是柳永惯用的方式,带有浓厚的市民文学色彩,但文字却清新雅致,耐人寻味,并无浅薄之气,此词前半写媚人的春光,笔调轻灵;后半因感春而怀人,笔调渐渐凝重,尤其“人面桃花”数句情真意浓,有无限的感伤和绝望,极动人。
简析:
词的上阕,写北宋都城东京的暮春风光,东京梦华,融景生情,引起词人对往事的怀想;下阕则写对冶游生活的追忆,“人面桃花,未知何处,但掩朱扉悄悄。”三句用典,化用唐诗人崔护游都城南庄时得遇绝色女子终成眷属故事。这首词融情于景,文字清新隽永,善用典,带有柳词作品一贯的浓厚市民文学色彩,表达了词人对年华易逝的伤感以及达物是人非的慨叹。
诵读客说:
音频地址:
./yp/250828/250828柳永-满朝欢·花隔铜壶.mp3
体裁代码:
44
作者代码:
1098400
体裁排序代码:
109840000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
4873