置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
元稹《遣悲怀三首·其二》
标题注音:
yuán zhěn qiǎn bēi huái sān shǒu · qí èr
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
茶座背景图:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,000 --> 00:00:12,033 遣悲怀三首·其二,元稹,唐代 2 00:00:12,033 --> 00:00:25,166 昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。 3 00:00:25,166 --> 00:00:38,966 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。 4 00:00:38,966 --> 00:00:53,100 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。 5 00:00:53,100 --> 00:01:06,866 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
注音:
xī rì xì yán shēn hòu yì jīn zhāo dōu dào yǎn qián lái shēn hòu yì yī zuò shēn hòu shì yī cháng yǐ shī xíng kàn jìn zhēn xiàn yóu cún wèi rěn kāi shàng xiǎng jiù qíng lián bì pú yě céng yīn mèng sòng qián cái chéng zhī cǐ hèn rén rén yǒu pín jiàn fū qī bǎi shì āi
正文:
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。(身后意 一作:身后事)<br /> 衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。<br /> 尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。<br /> 诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
译文:
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。<br /> 你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。<br /> 因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。<br /> 我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。
注释:
戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。<br /> 行看尽:眼看快要完了。<br /> 怜:怜爱,痛惜。<br /> 诚知:确实知道。<br /> <br /> <br />
创作背景:
这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。
简析:
《遣悲怀三首·其二》是一首七言律诗,此诗描写了妻子死后的情景,以施舍旧衣、怜惜婢仆寄托深切的哀思。全篇以一个“悲”字,贯穿始终,白天事事触景伤情,夜晚梦魂还要飞越冥界相寻,其叙事叙得实、写情写得真,道出诗人的至情至性。这首诗用“昵昵儿女语”的亲昵调子吟唱,字字出于肺腑,质朴感人,是为古今悼亡诗中的佳作。
诵读客说:
音频地址:
./yp/250920/250920元稹-遣悲怀三首·其二.mp3
体裁代码:
36
作者代码:
1077900
体裁排序代码:
107790000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
5459