置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
战国策《虎求百兽》
标题注音:
zhàn guó cè hǔ qiú bǎi shòu
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,466 --> 00:00:04,933 虎求百兽,刘向,两汉。 2 00:00:05,733 --> 00:00:14,666 荆宣王问群臣曰:吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如? 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,033 群臣莫对。 4 00:00:17,733 --> 00:00:24,233 江乙对曰:虎求百兽而食之,得狐。 5 00:00:24,866 --> 00:00:29,033 狐曰:子无敢食我也! 6 00:00:29,433 --> 00:00:31,766 天帝使我长百兽。 7 00:00:32,100 --> 00:00:35,633 今子食我,是逆天帝命也! 8 00:00:36,133 --> 00:00:45,933 子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎? 9 00:00:46,600 --> 00:00:50,500 虎以为然,故遂与之行。 10 00:00:50,933 --> 00:00:53,066 兽见之,皆走。 11 00:00:53,466 --> 00:00:58,900 虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。 12 00:01:00,000 --> 00:01:13,966 今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也! 13 00:01:14,200 --> 00:01:17,833 犹百兽之畏虎也!
注音:
jīng xuān wáng wèn qún chén yuē wú wén běi fāng zhī wèi zhāo xī xù yě guǒ chéng hé rú qún chén mò duì jiāng yǐ duì yuē hǔ qiú bǎi shòu ér shí zhī dé hú hú yuē zǐ wú gǎn shí wǒ yě tiān dì shǐ wǒ zhǎng bǎi shòu jīn zǐ shí wǒ shì nì tiān dì mìng yě zǐ yǐ wǒ wéi bú xìn wú wéi zǐ xiān xíng zǐ suí wǒ hòu guān bǎi shòu zhī jiàn wǒ ér gǎn bù zǒu hū hǔ yǐ wéi rán gù suì yǔ zhī xíng shòu jiàn zhī jiē zǒu hǔ bù zhī shòu wèi jǐ ér zǒu yě yǐ wéi wèi hú yě jīn wáng zhī dì wǔ qiān lǐ dài jiǎ bǎi wàn ér zhuān shǔ zhī yú zhāo xī xù gù běi fāng zhī wèi xī xù yě qí shí wèi wáng zhī jiǎ bīng yě yóu bǎi shòu zhī wèi hǔ yě
正文:
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。<br /> <br /> 江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然,故遂与之行。兽见之,皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。<br /> <br /> 今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!犹百兽之畏虎也!”
译文:
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。<br /> <br /> 江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃,找到了一只狐狸。狐狸对老虎说:‘您不敢吃我!上天派我做群兽的领袖。如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行。群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。<br /> <br /> 现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权,所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队!这就像群兽害怕老虎一样啊。”
注释:
荆宣王:楚宣王。<br /> 求 :寻求,寻找。<br /> 食:吃。<br /> 子:你。<br /> 无敢:不敢。<br /> 天帝:上天。<br /> 使:派遣、命令。<br /> 长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。<br /> 逆:违抗。<br /> 以......为......:认为......是......。<br /> 不信:不真实,不可靠。<br /> 走:逃跑。<br /> 以为:认为。<br /> 然:认为......正确。<br /> 故:所以。<br /> 畏:害怕。<br /> 皆:都。<br /> 曰:说。<br /> 而:才。<br /> 是:这<br /> 遂:于是,就。
创作背景:
凡是借着权威的势力欺压别人或是借着职务上的权力作威作福的人,都可以用“狐假虎威”来形容。一切狡猾、奸诈的人,总是喜欢吹牛皮、说谎话,靠欺骗过日子。这种人虽借外力能逞雄一时,而其本质却是最虚弱不过,不堪一击的。同时也说明凡事应开动脑筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那样盲目信从狐狸。否则,自然会闹出笑话。
简介出处:
鉴赏、赏析:
这是一则家喻户晓的寓言故事,说的是狐狸凭自己的智谋逃出了虎口。后来都用来比喻依仗别人的势力欺压人。狡猾的狐狸凭借老虎的威风,在森林中吓唬别人,但是,狡诈的手法决不能使狐狸改变虚弱的本质。把戏一旦被戳(chuō)穿,它非但会受到群兽的围攻,还将被受骗的老虎吞吃。引申说明仗势欺人的坏蛋,虽然能够嚣张一时,但最终决不会有好的下场。 狐狸假借老虎的威势。现人们用它来比喻倚仗别人的势力欺压人。也讽刺了那些仗着别人威势,招摇撞骗的人。借着别人的势力,或职务上的权力作威作福的人就是狐假虎威。
简析:
这篇文章写荆宣王与江乙的问答,江乙以一则寓言故事为喻,指出楚国地域辽阔,兵力强大,而这些都归属于昭奚恤的统辖之下。因此,北方各国所畏惧的并非昭奚恤本人,而是楚国强大的军事实力,正如百兽畏惧的并非狐狸,而是其身后的老虎。他巧妙地解答了宣王的疑问,同时也揭示出权力与畏惧之间的关系。这种回答方式既避免了直接触及敏感的政治问题,又让宣王明白其中的道理,体现出其不凡的智慧与口才。
诵读客说:
音频地址:
./yp/汉文/刘向-虎求百兽.mp3
体裁代码:
21
作者代码:
992300
体裁排序代码:
99230000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
616