置顶标签:
0
标签1:
悼亡
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
纳兰性德《虞美人·银床淅沥青梧老》
标题注音:
nà lán xìng dé yú měi rén · yín chuáng xī lì qīng wú lǎo
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
注音:
yín chuáng xī lì qīng wū lǎo xiè fěn qiū qióng sǎo cǎi xiāng xíng chù cù lián qián shí dé cuì qiáo hé hèn bù néng yán huí láng yí cùn xiāng sī dì luò yuè chéng gū yǐ bèi dēng hé yuè jiù huā yīn yǐ shì shí nián zōng jì shí nián xīn
正文:
银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。<br /> 回廊一寸相思地,落月成孤倚。背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。
译文:
井边的梧桐在淅沥的秋风秋雨中渐渐老去,所爱之人的踪迹也在蟋蟀的呜叫中慢慢消失。所爱之人经行之处,如今已荒无人迹,布满了青苔,此时旧地重游,即便拾得美人遗下的翡翠头饰,也无法对人明言,只能徒自伤感。<br /> 回廊之处曾经留下了多少令人刻骨相思的痕迹,而今旧地重游,相思成灰,独倚回廊,只有天边落月孤独相伴。吹灭灯火,在月光下走近花阴,寻找过去的踪迹,十年前的踪迹宛然犹在,十年前的那颗心还依然在胸膛跳动,时光流逝,岁月无情,埋藏在心里的那份情感历久弥新,难以忘怀。
注释:
虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。<br /> 银床:指井栏。一说为辘轳架。<br /> 淅(xī)沥(lì):象声词,形容风雨声、落叶声等。<br /> 屧(xiè)粉:借指所恋之女子。屧,为鞋的衬底,与粉字连缀即代指女子。<br /> 秋蛩(qióng):蟋蟀。<br /> 采香:指曾与她有过一段恋情的去处。<br /> 蹙(cù):聚拢,聚集。连钱:草名,叶呈圆形,大如钱。<br /> 翠翘(qiáo):女子的首饰。<br /> 回廊:用春秋吴王“响履廊”之典。宋范成大《吴郡志》:“响履廊,在灵岩山寺。相传吴王令西施辈步履,廊虚而响,故名。”其遗址在今苏州市西灵岩山。作者词中多次提及此地,是纳兰性德与恋人开始恋情的地方。<br /> 就:走进,接近。
创作背景:
康熙十三年(1674),纳兰性德与卢氏结缡。三年后,卢氏去世。又六年,即康熙二十二年(1683),纳兰性德写下这首词,以寄托哀思。
简介出处:
鉴赏、赏析:
上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鸣引发出对旧情的追怀,进而企图在旧地重游中寻觅芳踪。然而时过境殊,昔时采香之处已经杳非前日,何况情事隐秘,即使拾得旧情人的遗物,也只能徒增遗恨。<br /> <br /> 下片由“回廊”切入。“回廊”在纳兰的词中多次被提到,应和其早年的一段恋情有关。这个地方寄托着往日的甜蜜和此时的哀伤,是触发词人复杂情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。<br /> <br /> 结句“已是十年踪迹十年心”和首句“银床淅沥青梧老”在时间上遥相呼应,在直抒胸臆中包含着由于沧海桑田的巨大变化而带来的无尽悲哀。末句虽自竹屋词化得,用在此处乃熨帖天然,全自肺腑流出。<br /> <br /> 全词抒情自然,采取的是触景伤情,抚今追昔的抒情方式。该词表面明白如话,水波不兴,实则用典绵密,潜流滚滚。
简析:
此词上片描写秋景,由秋雨梧桐、秋蛩哀鸣引发出对过往恋人的怀念,进而企图在旧地重游中寻觅芳踪,然而时过境殊,遍寻无果;下片由“回廊”切入,写词人故地重游而生发感慨。全词触景伤情,情思凄楚,荡气回肠,缠绵婉约,表达了词人追忆旧情时的感伤。
诵读客说:
音频地址:
./yp/清词/纳兰性德-虞美人·银床淅沥青梧老.mp3
体裁代码:
58
作者代码:
1165500
体裁排序代码:
116550000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
66