置顶标签:
0
标签1:
0
标签2:
0
标签3:
0
标签4:
0
推荐语:
配图地址:
配图出处:
标题:
屈原《九歌·东皇太一》
标题注音:
qū yuán jiǔ gē · dōng huáng tài yī
标题又名:
标题又名2:
B站bv号:
VIP开关:
0
VIP合辑代码:
0
音对译:
否
是
字幕:
1 00:00:00,733 --> 00:00:08,200 九歌,东皇太一,屈原,先秦。 2 00:00:10,033 --> 00:00:17,766 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。 3 00:00:18,733 --> 00:00:27,133 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。 4 00:00:28,200 --> 00:00:35,533 瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。 5 00:00:37,033 --> 00:00:44,566 蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。 6 00:00:45,700 --> 00:00:48,266 扬枹兮拊鼓。 7 00:00:48,933 --> 00:00:57,166 疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。 8 00:00:59,833 --> 00:01:06,166 灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。 9 00:01:07,566 --> 00:01:17,066 五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
注音:
jí rì xī chén liáng mù jiāng yú xī shàng huáng fǔ cháng jiàn xī yù ěr qiú qiāng míng xī lín láng yáo xí xī yù zhèn hé jiāng bǎ xī qióng fāng huì yáo zhēng xī lán jiè diàn guì jiǔ xī jiāo jiāng yáng fú xī fǔ gǔ shū huǎn jié xī ān gē chén yú sè xī hào chàng líng yǎn jiǎn xī jiāo fú fāng fēi fēi xī mǎn táng wǔ yīn fēn xī fán huì jūn xīn xīn xī lè kāng
正文:
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;<br /> 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。<br /> 瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;<br /> 蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。<br /> 扬枹兮拊鼓,<br /> 疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。<br /> 灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;<br /> 五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
译文:
吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。<br /> 手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。<br /> 华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。<br /> 蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。<br /> 高举鼓槌把鼓敲,<br /> 节拍疏缓歌声响,吹竽鼓瑟声悠扬。<br /> 群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。<br /> 众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。
注释:
九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。<br /> 吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。<br /> 穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。<br /> 珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。<br /> 璆(qiú):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。<br /> 瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhèn):同“镇”,用玉做的压席器物。<br /> 盍(hé):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。<br /> 蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉(jiè):垫底用的东西。<br /> 椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。<br /> 枹(fú):鼓槌。拊(fǔ):敲击。<br /> 安歌:歌声徐缓安详。<br /> 陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。<br /> 灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。<br /> 芳菲菲:香气浓郁的样子。<br /> 五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。<br /> 君:此处指东皇太一。
创作背景:
《九歌·东皇太一》的创作时间,古代学者多认为是在屈原放逐江南之时。王逸《楚辞章句》说,楚国南方沅湘一带地方民间风俗相信鬼神,喜欢祭祀,祭祀时必定奏乐歌舞来娱乐鬼神。屈原流放在这一带,模仿这种祭歌形式,创作了此诗。朱熹《楚辞集注》认为是屈原对南楚祭歌修改加工,更定其词。而现代研究者多认为是在屈原放逐之前。
简介出处:
鉴赏、赏析:
《九歌·东皇太一》作为《九歌》的开首篇,在全诗中有着特殊的地位与意义。“太一”在屈原时代并不是神,它在“东皇太一”中不可能充当神的称谓;而“东皇”,由于先秦时代的东——春对应等关系,表明了它乃是春神的指称。在没有更确凿材料发现之前,“东皇太一”应是春神的说法可以成立。至于“太一”,在这里的含义是始而又始,象征起始与开端。<br /> <br /> 诗一开首,先交待祭祀的时日——因是祭春神,故时日当在春天。选择春日的吉良时辰,人们准备恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——东皇太一,让其愉悦地降临人世,给人间带来万物复苏、生命繁衍、生机勃发的新气象。主持祭祀的主祭者抚摸长剑上的玉珥,整饬好服饰,恭候春神降临。开头四句,简洁而又明了地写出了祭祀的时间与祭祀者们对春神的恭敬与虔诚。<br /> <br /> 继而描述了祭祀所必备的祭品:瑶席,玉瑱,欢迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。这一切,配合着繁音急鼓、曼舞浩唱,告诉人们,春神将要降临了。整个祭祀气氛开始进入高潮。<br /> <br /> 末尾四句,是全诗的尾声,也是祭祀的高潮——春神于此时降临了。“偃蹇兮姣服”——是春神美妙动人的舞姿与外表,“芳菲菲兮满堂”——是春神带来的春的气息与氛围。欢迎祈盼的人们于是钟鼓齐奏、笙箫齐鸣,使欢乐气氛达到最高潮。末句“君欣欣兮乐康”,既是春神安康欣喜神态的直接描绘,也是祭祀的人们对春神降临所表露的欣喜心态。<br /> <br /> 全诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,气氛热烈,给人一种既庄重又欢快的感觉,充分表达了人们对春神的敬重、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。
简析:
《九歌·东皇太一》是《九歌》的首篇,为祭祀东皇太一的祭歌,全篇自始至终只铺叙祭礼仪式和祭神场面,抒发人们对东皇太一的虔诚、尊敬、欢迎与祈望,希望春神多多赐福人间,给人类的生命繁衍、农作物生长带来福音。篇首以“穆将愉兮上皇”统摄全文,篇末以“君欣欣兮乐康”作结,一呼一应,贯串着祭神时人们的精神活动,从而突出主题。此诗篇幅虽短,却层次清晰,描写生动,场面隆重,气氛热烈。
诵读客说:
音频地址:
./yp/先秦辞赋/屈原-九歌·东皇太一.mp3
体裁代码:
20
作者代码:
966000
体裁排序代码:
96601000
合集代码:
0
合集排序代码:
0
合集代码2:
0
合集排序2:
0
合集代码3:
0
合集排序3:
0
合集代码4:
0
合集排序4:
0
古籍代码:
0
古籍排序:
0
887