拼音译文音对译
正文字数:132
丁未五月归国,旋复东渡,却寄沪上诸子。
瀚海飘流燕,乍归来、依依难认,旧家庭院。惟有年时芳俦在,一例差池双剪。相对向、斜阳凄怨。欲诉奇愁无可诉,算兴亡、已惯司空见。忍抛得,泪如线。
故巢似与人留恋。最多情、欲黏还坠,落泥片片。我自殷勤衔来补,珍重断红犹软。又生恐、重帘不卷。十二曲阑春寂寂,隔蓬山、何处窥人面?休更问,恨深浅。
dīng wèi wǔ yuè guī guó xuán fù dōng dù què jì hù shàng zhū zǐ
hàn hǎi piāo liú yàn zhà guī lái yī yī nán rèn jiù jiā tíng yuàn wéi yǒu nián shí fāng chóu zài yí lì chā chí shuāng jiǎn xiāng duì xiàng xié yáng qī yuàn yù sù qí chóu wú kě sù suàn xīng wáng yǐ guàn sī kōng jiàn rěn pāo dé lèi rú xiàn
gù cháo sì yǔ rén liú liàn zuì duō qíng yù nián huán zhuì luò ní piàn piàn wǒ zì yīn qín xián lái bǔ zhēn zhòng duàn hóng yóu ruǎn yòu shēng kǒng chóng lián bù juǎn shí èr qū lán chūn jì jì gé péng shān hé chù kuī rén miàn xiū gèng wèn hèn shēn qiǎn
丁未五月归国,旋复东渡,却寄沪上诸子。
在丁未年(1907 年)五月回到国内,很快又再次东渡(日本),写这首词寄给上海的诸位君子(友人)。
瀚海飘流燕,乍归来、依依难认,旧家庭院。惟有年时芳俦在,一例差池双剪。相对向、斜阳凄怨。欲诉奇愁无可诉,算兴亡、已惯司空见。忍抛得,泪如线。
我就像在浩瀚的大海上四处飘流的燕子,才刚刚归来,却隐隐约约难以辨认旧时家中的庭院。只有每年都来的那些美好的伴侣(指燕子)还在,它们依旧像以往一样,双双剪刀似的尾巴摆动着飞来飞去。我们相对着,在斜阳之下,充满了凄凉和哀怨。想要倾诉心中那难以言说的愁苦却无处倾诉,算起来对于国家的兴亡这种事,也已经看得太多,见惯不惊了。但又怎能忍心抛却这如线般流淌的泪水呢。
故巢似与人留恋。最多情、欲黏还坠,落泥片片。我自殷勤衔来补,珍重断红犹软。又生恐、重帘不卷。十二曲阑春寂寂,隔蓬山、何处窥人面?休更问,恨深浅。
原来的巢穴似乎也对人十分留恋。最是那多情的落花,想要黏附在枝头却还是坠落下来,一片片飘落在泥土之上。我自己满怀深情地把它们衔来修补巢穴,十分珍惜这些刚刚飘落还带着柔软气息的残花。可又生怕那重重的帘幕一直不卷起。那曲折的十二曲阑干周围,春天一片寂静,隔着如蓬莱仙山般遥远的距离,到哪里去窥探心上人的面容呢?还是不要再问这心中的怨恨是深是浅了。
liáng qǐ chāo jīn lǚ qǔ · dīng wèi wǔ yuè guī guó xuán fù dōng dù què jì hù shàng zhū jūn zǐ
在丁未年(1907 年)五月回到国内,很快又再次东渡(日本),写这首词寄给上海的诸位君子(友人)。
我就像在浩瀚的大海上四处飘流的燕子,才刚刚归来,却隐隐约约难以辨认旧时家中的庭院。只有每年都来的那些美好的伴侣(指燕子)还在,它们依旧像以往一样,双双剪刀似的尾巴摆动着飞来飞去。我们相对着,在斜阳之下,充满了凄凉和哀怨。想要倾诉心中那难以言说的愁苦却无处倾诉,算起来对于国家的兴亡这种事,也已经看得太多,见惯不惊了。但又怎能忍心抛却这如线般流淌的泪水呢。
原来的巢穴似乎也对人十分留恋。最是那多情的落花,想要黏附在枝头却还是坠落下来,一片片飘落在泥土之上。我自己满怀深情地把它们衔来修补巢穴,十分珍惜这些刚刚飘落还带着柔软气息的残花。可又生怕那重重的帘幕一直不卷起。那曲折的十二曲阑干周围,春天一片寂静,隔着如蓬莱仙山般遥远的距离,到哪里去窥探心上人的面容呢?还是不要再问这心中的怨恨是深是浅了。
梁启超《金缕曲·丁未五月归国旋复东渡却寄沪上诸君子》