zhēng róng chì yún xī rì jiǎo xià píng dì
chái mén niǎo què zào guī kè qiān lǐ zhì
qī nú guài wǒ zài jīng dìng hái shì lèi
shì luàn zāo piāo dàng shēng huán ǒu rán suì
lín rén mǎn qiáng tóu gǎn tàn yì xū xī
yè lán gèng bǐng zhú xiāng duì rú mèng mèi
wǎn suì pò tōu shēng huán jiā shǎo huān qù
jiāo ér bù lí xī wèi wǒ fù què qù
yì xī hào zhuī liáng gù rào chí biān shù
xiāo xiāo běi fēng jìn fǔ shì jiān bǎi lǜ
lài zhī hé shǔ shōu yǐ jué zāo chuáng zhù
rú jīn zú zhēn zhuó qiě yòng wèi chí mù
qún jī zhèng luàn jiào kè zhì jī dòu zhēng
qū jī shàng shù mù shǐ wén kòu chái jīng
fù lǎo sì wǔ rén wèn wǒ jiǔ yuǎn xíng
shǒu zhōng gè yǒu xié qīng kē zhuó fù qīng
mò cí jiǔ wèi bó shǔ dì wú rén gēng
bīng gē jì wèi xī ér tóng jìn dōng zhēng
qǐng wèi fù lǎo gē jiān nán kuì shēn qíng
gē bà yǎng tiān tàn sì zuò lèi zòng héng
峥嵘赤云西,日脚下平地。
西天布满重峦叠嶂似的红云,阳光透过云脚斜射在地面上。
柴门鸟雀噪,归客千里至。
经过千里跋涉到了家门,目睹萧瑟的柴门和鸟雀的聒噪,好生萧条啊!
妻孥怪我在,惊定还拭泪。
妻子和孩子们没想到我还活着,愣了好一会儿才喜极而泣。
世乱遭飘荡,生还偶然遂!
邻人满墙头,感叹亦歔欷。
邻居闻讯而来,围观的人在矮墙后挤得满满的,无不感慨叹息。
夜阑更秉烛,相对如梦寐。
夜很深了,夫妻相对而坐,仿佛在梦中,不敢相信这都是真的。
晚岁迫偷生,还家少欢趣。
人到晚年了,还感觉是在苟且偷生,但又迫于无奈,终日郁郁寡欢。
娇儿不离膝:畏我复却去。
儿子整日缠在我膝旁,寸步不离,害怕我回家没几天又要离开。
忆昔好追凉,故绕池边树。
闲来绕树漫步,往昔追随皇帝的情景出现在眼前,可事过境迁,只留下遗憾和叹息。
萧萧北风劲,抚事煎百虑。
一阵凉风吹来,更觉自己报国无门,百感交集,备受煎熬。
赖知禾黍收,已觉糟床注。
幸好知道已经秋收了,新酿的家酒虽未出糟,但已感到醇香美酒正从糟床汩汩渗出。
如今足斟酌,且用慰迟暮。
现在这些酒已足够喝的了,姑且用它来麻醉一下自己吧。
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
驱鸡上树木,始闻叩柴荆。
父老四五人,问我久远行。
手中各有携,倾榼浊复清。
手里都带着礼物,从榼里往外倒酒,酒有的清,有的浊。
莫辞酒味薄,黍地无人耕。
一再解释说:“酒味为什么淡薄,是由于田地没人去耕耘。
兵戈既未息,儿童尽东征。
请为父老歌,艰难愧深情。
请让我为父老歌唱,在艰难的日子里, 感谢父老携酒慰问的深情。
歌罢仰天叹,四座泪纵横。
吟唱完毕,我不禁仰天长叹,在座的客人也都热泪纵横不绝,悲伤之至。