李昉《郑人逃暑》  
[宋代]
极简播放旋转图片
听古诗文,来诵读客栈 songduke.com

 
6
0       分享    收藏
Random Article Link
小字 中字 大字
关闭
宋文
支付订单
打赏6
6.00
微信支付
确定支付 6.00
宋文
李昉《郑人逃暑》
[宋代]
拼音 译文 音对译 生成图片 字数:67
  郑人有逃暑于孤林之下者,日流影移,而徙衽以从阴。及至暮,反席于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身。其阴逾去,而其身逾湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。

顶部
向上
向下
底部

译文

郑国有个人在一棵独立的树下乘凉,随着太阳的移动树的影子也移动,他就挪动自己的卧席跟着树的阴影。等到了黄昏时分,他又把卧席放到大树底下。等到树影随着月亮移动时,他又随着树影挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿。这个方法在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。


注释

逃暑:避暑,乘凉。

孤林:独立的一棵树。

徙(xǐ):迁移,移动。

衽(rèn):卧席。

以:(用)来。

及:等到。

至:到了。

暮:黄昏。

席:睡。

于:在。

从:跟从。

露:露水。

濡(rú):沾湿。

逾:(通假字,通:“愈”),更加。

去:离开。


简析

  这篇短文以“郑人逃暑”为寓言,讽刺了那些只知呆板应对问题、不能灵活变通的人。郑人在树荫下避暑,随着日光和月影的移动而不断挪动席子以求阴凉,表现出他在白天时的机智与灵活。然而,到了夜晚,他依然沿用白天的做法,却忽略了月光下移动影子与日光下的不同,结果反而被露水沾湿。这反映出他在处理夜晚问题时缺乏变通,显得笨拙。这则故事简短而寓意深刻,告诫人们要根据实际情况灵活应对,不可墨守成规。


编辑于:2025-09-07 23:40:23
听听别的 ×

收起评论区 (0条评论)
请点击 登录 后评论
如未显示登录状态,点此 刷新 页面
上一页
下一页
00:00 · 00:00   ·  录制于:2025年8月28日